Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ९१

Qur'an Surah An-Nisa Verse 91

अन-निसा [४]: ९१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

سَتَجِدُوْنَ اٰخَرِيْنَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّأْمَنُوْكُمْ وَيَأْمَنُوْا قَوْمَهُمْ ۗ كُلَّ مَا رُدُّوْٓا اِلَى الْفِتْنَةِ اُرْكِسُوْا فِيْهَا ۚ فَاِنْ لَّمْ يَعْتَزِلُوْكُمْ وَيُلْقُوْٓا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ ۗ وَاُولٰۤىِٕكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ࣖ (النساء : ٤)

satajidūna
سَتَجِدُونَ
You will find
अनक़रीब तुम पाओगे
ākharīna
ءَاخَرِينَ
others
कुछ दूसरों को
yurīdūna
يُرِيدُونَ
wishing
वो चाहते हैं
an
أَن
that
कि
yamanūkum
يَأْمَنُوكُمْ
they be secure from you
वो अमन में रहें तुम से
wayamanū
وَيَأْمَنُوا۟
and they be secure from
और वो अमन में रहें
qawmahum
قَوْمَهُمْ
their people
अपनी क़ौम से
kulla
كُلَّ
Everytime
जब कभी
مَا
that
जब कभी
ruddū
رُدُّوٓا۟
they are returned
वो लौटाए जाते हैं
ilā
إِلَى
to
तरफ़ फ़ितने के
l-fit'nati
ٱلْفِتْنَةِ
the temptation
तरफ़ फ़ितने के
ur'kisū
أُرْكِسُوا۟
they are plunged
वो उल्टा दिए जाते हैं
fīhā
فِيهَاۚ
into it
उसमें
fa-in
فَإِن
So if
फिर अगर
lam
لَّمْ
not
ना
yaʿtazilūkum
يَعْتَزِلُوكُمْ
they withdraw from you
वो अलग रहें तुम से
wayul'qū
وَيُلْقُوٓا۟
and offer
और (ना) वो डालें
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
तरफ़ तुम्हारे
l-salama
ٱلسَّلَمَ
[the] peace
सुलह को
wayakuffū
وَيَكُفُّوٓا۟
and they restrain
और (ना) वो रोकें
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
अपने हाथों को
fakhudhūhum
فَخُذُوهُمْ
then seize them
तो पकड़ो उन्हें
wa-uq'tulūhum
وَٱقْتُلُوهُمْ
and kill them
और क़त्ल करो उन्हें
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
जहाँ कहीं
thaqif'tumūhum
ثَقِفْتُمُوهُمْۚ
you find them
पाओ तुम उन्हें
wa-ulāikum
وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ
And those
और यही वो लोग हैं
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
बनाया हमने
lakum
لَكُمْ
for you
तुम्हारे लिए
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
जिन पर
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
ग़लबा
mubīnan
مُّبِينًا
clear
वाज़ेह

Transliteration:

Satajidoona aakhareena yureedoona ai yaamanookum wa yaamanoo qawmahum kullamaa ruddooo ilal itnati urkisoo feehaa; fa il lam ya'tazilookum wa yulqooo ilai kumus salama wa yakuffooo aidiyahum fakhuzoohum waqtuloohum haisu saqif tumoohum; wa ulaaa'ikum ja'alnaa lakum 'alaihim sultaanam mubeenaa (QS. an-Nisāʾ:91)

English Sahih International:

You will find others who wish to obtain security from you and [to] obtain security from their people. Every time they are returned to [the influence of] disbelief, they fall back into it. So if they do not withdraw from you or offer you peace or restrain their hands, then seize them and kill them wherever you overtake them. And those – We have made for you against them a clear authorization. (QS. An-Nisa, Ayah ९१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब तुम कुछ ऐसे लोगों को भी पाओगे, जो चाहते है कि तुम्हारी ओर से निश्चिन्त होकर रहें और अपने लोगों की ओर से भी निश्चिन्त होकर रहे। परन्तु जब भी वे फ़साद और उपद्रव की ओर फेरे गए तो वे उसी में औधे जो गिरे। तो यदि वे तुमसे अलग-थलग न रहें और तुम्हारी ओर सुलह का हाथ न बढ़ाएँ, और अपने हाथ न रोकें, तो तुम उन्हें पकड़ो और क़त्ल करो, जहाँ कहीं भी तुम उन्हें पाओ। उनके विरुद्ध हमने तुम्हें खुला अधिकार दे रखा है (अन-निसा, आयत ९१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अनक़रीब तुम कुछ ऐसे और लोगों को भी पाओगे जो चाहते हैं कि तुमसे भी अमन में रहें और अपनी क़ौम से भी अमन में रहें (मगर) जब कभी झगड़े की तरफ़ बुलाए गए तो उसमें औंधे मुंह के बल गिर पड़े पस अगर वह तुमसे न किनारा कशी करें और न तुम्हें सुलह का पैग़ाम दें और न लड़ाई से अपने हाथ रोकें पस उनको पकड़ों और जहॉ पाओ उनको क़त्ल करो और यही वह लोग हैं जिनपर हमने तुम्हें सरीही ग़लबा अता फ़रमाया

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा तुम्हें कुछ ऐसे दूसरे लोग भी मिलेंगे, जो तुम्हारी ओर से भी शान्त रहना चाहते हैं और अपनी जाति की ओर से शांत रहना (चाहते हैं)। फिर जब भी उपद्रव की ओर फेर दिये जायेँ, तो उसमें ओंधे होकर गिर जाते हैं। तो यदि वे तुमसे विलग न रहें और तुमसे संधि न करें तथा अपना हाथ न रोकें, तो उन्हें पकड़ो और जहाँ पाओ, वध करो। हमने उनके विरुध्द तुम्हारे लिए खुला तर्क बना दिया है।