Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ९०

Qur'an Surah An-Nisa Verse 90

अन-निसा [४]: ९० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِلَّا الَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ اِلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ اَوْ جَاۤءُوْكُمْ حَصِرَتْ صُدُوْرُهُمْ اَنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ اَوْ يُقَاتِلُوْا قَوْمَهُمْ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوْكُمْ ۚ فَاِنِ اعْتَزَلُوْكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوْكُمْ وَاَلْقَوْا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ ۙ فَمَا جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيْلًا (النساء : ٤)

illā
إِلَّا
Except
सिवाय
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों के जो
yaṣilūna
يَصِلُونَ
join
जा मिलते हैं
ilā
إِلَىٰ
[to]
एक क़ौम से
qawmin
قَوْمٍۭ
a group
एक क़ौम से
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
दर्मियान तुम्हारे
wabaynahum
وَبَيْنَهُم
and between them
और दर्मियान उनके
mīthāqun
مِّيثَٰقٌ
(is) a treaty
पुख़्ता अहद है
aw
أَوْ
or
या
jāūkum
جَآءُوكُمْ
those who come to you
वो आते हैं तुम्हारे पास
ḥaṣirat
حَصِرَتْ
restraining
कि तंग हो गए
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their hearts
सीने उनके
an
أَن
that
कि
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
they fight you
वो जंग करें तुम से
aw
أَوْ
or
या
yuqātilū
يُقَٰتِلُوا۟
they fight
वो जंग करें
qawmahum
قَوْمَهُمْۚ
their people
अपनी क़ौम से
walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
shāa
شَآءَ
(had) willed
चाहता
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
lasallaṭahum
لَسَلَّطَهُمْ
surely He (would have) given them power
अलबत्ता मुसल्लत कर देता उन्हें
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
तुम पर
falaqātalūkum
فَلَقَٰتَلُوكُمْۚ
and surely they (would have) fought you
पस ज़रूर वो जंग करते तुम से
fa-ini
فَإِنِ
So if
फिर अगर
iʿ'tazalūkum
ٱعْتَزَلُوكُمْ
they withdraw from you
वो अलग रहें तुम से
falam
فَلَمْ
and (do) not
फिर ना
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
fight against you
वो जंग करें तुम से
wa-alqaw
وَأَلْقَوْا۟
and offer
और वो डालें
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
तरफ़ तुम्हारे
l-salama
ٱلسَّلَمَ
[the] peace
सुलह को
famā
فَمَا
then not
तो नहीं
jaʿala
جَعَلَ
(has) made
बनाया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
lakum
لَكُمْ
for you
तुम्हारे लिए
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
उन पर
sabīlan
سَبِيلًا
a way
कोई रास्ता

Transliteration:

Illal lazeena yasiloona ilaa qawmim binakum wa bainahum meesaaqun aw jaaa'ookum hasirat sudooruhum ai yuqaatilookum aw yuqaatiloo qawmahum, wa law shaaa'al laahu lasallatahum 'alaikum falaqaatalookum; fa ini' tazalookum falam yuqaatilookum wa alqaw ilaikumus salama famaa ja'alal laahu lakum 'alaihim sabeelaa (QS. an-Nisāʾ:90)

English Sahih International:

Except for those who take refuge with a people between yourselves and whom is a treaty or those who come to you, their hearts strained at [the prospect of] fighting you or fighting their own people. And if Allah had willed, He could have given them power over you, and they would have fought you. So if they remove themselves from you and do not fight you and offer you peace, then Allah has not made for you a cause [for fighting] against them. (QS. An-Nisa, Ayah ९०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

सिवाय उन लोगों के जो ऐसे लोगों से सम्बन्ध रखते हों, जिनसे तुम्हारे और उनकी बीच कोई समझौता हो या वे तुम्हारे पास इस दशा में आएँ कि उनके दिल इससे तंग हो रहे हों कि वे तुमसे लड़े या अपने लोगों से लड़ाई करें। यदि अल्लाह चाहता तो उन्हें तुमपर क़ाबू दे देता। फिर तो वे तुमसे अवश्य लड़ते; तो यदि वे तुमसे अलग रहें और तुमसे न लड़ें और संधि के लिए तुम्हारी ओर हाथ बढ़ाएँ तो उनके विरुद्ध अल्लाह ने तुम्हारे लिए कोई रास्ता नहीं रखा है (अन-निसा, आयत ९०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मगर जो लोग किसी ऐसी क़ौम से जा मिलें कि तुममें और उनमें (सुलह का) एहद व पैमान हो चुका है या तुमसे जंग करने या अपनी क़ौम के साथ लड़ने से दिलतंग होकर तुम्हारे पास आए हों (तो उन्हें आज़ार न पहुंचाओ) और अगर ख़ुदा चाहता तो उनको तुमपर ग़लबा देता तो वह तुमसे ज़रूर लड़ पड़ते पस अगर वह तुमसे किनारा कशी करे और तुमसे न लड़े और तुम्हारे पास सुलाह का पैग़ाम दे तो तुम्हारे लिए उन लोगों पर आज़ार पहुंचाने की ख़ुदा ने कोई सबील नहीं निकाली

Azizul-Haqq Al-Umary

परन्तु उनमें से जो किसी ऐसी क़ौम से जा मिलें, जिनके और तुम्हारे बीच संधि हो अथवा ऐसे लोग हों, जो तुम्हारे पास इस स्थिति में आयें कि उनके दिल इससे संकुचित हो रहे हों कि तुमसे युध्द करें अथवा (तुम्हारे साथ) अपनी जाति से युध्द करें। यदि अल्लाह चाहता, तो उनहें तुमपर सामर्थ्य दे देता, फिर वे तुमसे युध्द करते। यदि वे तुमसे विलग रह गये, तुमसे युध्द नहीं किया और तुमसे संधि कर ली, तो उनके विरुध्द अल्लाह ने तुम्हारे लिए कोई (युध्द करने की) राह नहीं बनाई[1] है।