पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ८८
Qur'an Surah An-Nisa Verse 88
अन-निसा [४]: ८८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ فَمَا لَكُمْ فِى الْمُنٰفِقِيْنَ فِئَتَيْنِ وَاللّٰهُ اَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوْا ۗ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَهْدُوْا مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا (النساء : ٤)
- famā
- فَمَا
- So what
- तो क्या है
- lakum
- لَكُمْ
- (is the matter) with you
- तुम्हें
- fī
- فِى
- concerning
- मुनाफ़िक़ों के बारे में
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrites (that)
- मुनाफ़िक़ों के बारे में
- fi-atayni
- فِئَتَيْنِ
- (you have become) two parties?
- दो गिरोह (हो गए हो)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- While Allah
- और अल्लाह ने
- arkasahum
- أَرْكَسَهُم
- cast them back
- उलटा फेर दिया उन्हें
- bimā
- بِمَا
- for what
- बवजह उसके जो
- kasabū
- كَسَبُوٓا۟ۚ
- they earned
- उन्होंने कमाई की
- aturīdūna
- أَتُرِيدُونَ
- Do you wish
- क्या तुम चाहते हो
- an
- أَن
- that
- कि
- tahdū
- تَهْدُوا۟
- you guide
- तुम हिदायत दो
- man
- مَنْ
- whom
- उसको जिसे
- aḍalla
- أَضَلَّ
- is let astray?
- गुमराह कर दिया
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- (by) Allah?
- अल्लाह ने
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जिसे
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- is let astray
- गुमराह कर दे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- अल्लाह
- falan
- فَلَن
- then never
- तो हरगिज़ नहीं
- tajida
- تَجِدَ
- will you find
- तुम पाओगे
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- उसके लिए
- sabīlan
- سَبِيلًا
- a way
- कोई रास्ता
Transliteration:
Famaa lakum filmuna afiqeena fi'ataini wallaahu arkasahum bimaa kasaboo; atureedoona an tahdoo man adallal laahu wa mmai yudlilil laahu falan tajida lahoo sabeelaa(QS. an-Nisāʾ:88)
English Sahih International:
What is [the matter] with you [that you are] two groups concerning the hypocrites, while Allah has made them fall back [into error and disbelief] for what they earned. Do you wish to guide those whom Allah has sent astray? And he whom Allah sends astray – never will you find for him a way [of guidance]. (QS. An-Nisa, Ayah ८८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर तुम्हें क्या हो गया है कि कपटाचारियों (मुनाफ़िक़ो) के विषय में तुम दो गिरोह हो रहे हो, यद्यपि अल्लाह ने तो उनकी करतूतों के कारण उन्हें उल्टा फेर दिया है? क्या तुम उसे मार्ग पर लाना चाहते हो जिसे अल्लाह ने गुमराह छोड़ दिया है? हालाँकि जिसे अल्लाह मार्ग न दिखाए, उसके लिए तुम कदापि कोई मार्ग नहीं पा सकते (अन-निसा, आयत ८८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(मुसलमानों) फिर तुमको क्या हो गया है कि तुम मुनाफ़िक़ों के बारे में दो फ़रीक़ हो गए हो (एक मुवाफ़िक़ एक मुख़ालिफ़) हालॉकि ख़ुद ख़ुदा ने उनके करतूतों की बदौलत उनकी अक्लों को उलट पुलट दिया है क्या तुम ये चाहते हो कि जिसको ख़ुदा ने गुमराही में छोड़ दिया है तुम उसे राहे रास्त पर ले आओ हालॉकि ख़ुदा ने जिसको गुमराही में छोड़ दिया है उसके लिए तुममें से कोई शख्स रास्ता निकाल ही नहीं सकता
Azizul-Haqq Al-Umary
तुम्हें क्या हुआ है कि मुनाफ़िक़ों (द्विधावादियों) के बारे में दो पक्ष[1] बन गये हो, जबकि अल्लाह ने उनके कुकर्मों के कारण उन्हें ओंधा कर दिया है। क्या तुम उसे सुपथ दर्शा देना चाहते हो, जिसे अल्लाह ने कुपथ कर दिया हो? और जिसे अल्लाह कुपथ कर दे, तो तुम उसके लिए कोई राह नहीं पा सकते।