Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ७८

Qur'an Surah An-Nisa Verse 78

अन-निसा [४]: ७८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَيْنَمَا تَكُوْنُوْا يُدْرِكْكُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِيْ بُرُوْجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِكَ ۗ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ فَمَالِ هٰٓؤُلَاۤءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ حَدِيْثًا (النساء : ٤)

aynamā
أَيْنَمَا
Wherever
जहाँ कहीं
takūnū
تَكُونُوا۟
you be
तुम होगे
yud'rikkumu
يُدْرِككُّمُ
will overtake you
पा लेगी तुम्हें
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
मौत
walaw
وَلَوْ
even if
और अगरचे
kuntum
كُنتُمْ
you are
हो तुम
فِى
in
क़िलों में
burūjin
بُرُوجٍ
towers
क़िलों में
mushayyadatin
مُّشَيَّدَةٍۗ
lofty
मज़बूत
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
befalls them
पहुँचती है उन्हें
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
any good
कोई भलाई
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they say
वो कहते हैं
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
ये
min
مِنْ
(is)
अल्लाह की तरफ़ से है
ʿindi
عِندِ
from
अल्लाह की तरफ़ से है
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
अल्लाह की तरफ़ से है
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
befalls them
पहुँचती है उन्हें
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
any evil
कोई बुराई
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they say
वो कहते हैं
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
ये
min
مِنْ
(is) from
आपकी तरफ़ से है
ʿindika
عِندِكَۚ
you"
आपकी तरफ़ से है
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
kullun
كُلٌّ
"All
सब कुछ
min
مِّنْ
(is)"
अल्लाह की तरफ़ से है
ʿindi
عِندِ
from"
अल्लाह की तरफ़ से है
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
अल्लाह की तरफ़ से है
famāli
فَمَالِ
So what (is wrong)
तो क्या है वास्ते
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(with) these
उस
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
[the] people
क़ौम के
لَا
not
नहीं वो क़रीब होते
yakādūna
يَكَادُونَ
do they seem
नहीं वो क़रीब होते
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
(to) understand
कि वो समझें
ḥadīthan
حَدِيثًا
any statement
बात को

Transliteration:

Ainamaa takoonoo yudrikkumul mawtu wa law kuntum fee buroojim mushai yadah; wa in tusibhum hasanatuny yaqooloo haazihee min indil laahi wa in tusibhum saiyi'atuny yaqooloo haazihee min 'indik; qul kullum min 'indillaahi famaa lihaaa 'ulaaa'il qawmi laa yakkaadoona yafqahoona hadeesaa (QS. an-Nisāʾ:78)

English Sahih International:

Wherever you may be, death will overtake you, even if you should be within towers of lofty construction. But if good comes to them, they say, "This is from Allah"; and if evil befalls them, they say, "This is from you." Say, "All [things] are from Allah." So what is [the matter] with those people that they can hardly understand any statement? (QS. An-Nisa, Ayah ७८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'तुम जहाँ कहीं भी होंगे, मृत्यु तो तुम्हें आकर रहेगी; चाहे तुम मज़बूत बुर्जों (क़िलों) में ही (क्यों न) हो।' यदि उन्हें कोई अच्छी हालत पेश आती है तो कहते है, 'यह तो अल्लाह के पास से है।' परन्तु यदि उन्हें कोई बुरी हालत पेश आती है तो कहते है, 'यह तुम्हारे कारण है।' कह दो, 'हरेक चीज़ अल्लाह के पास से है।' आख़िर इन लोगों को क्या हो गया कि ये ऐसे नहीं लगते कि कोई बात समझ सकें? (अन-निसा, आयत ७८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वहां रेशा (बाल) बराबर भी तुम लोगों पर जुल्म नहीं किया जाएगा तुम चाहे जहॉ हो मौत तो तुमको ले डालेगी अगरचे तुम कैसे ही मज़बूत पक्के गुम्बदों में जा छुपो और उनको अगर कोई भलाई पहुंचती है तो कहने लगते हैं कि ये ख़ुदा की तरफ़ से है और अगर उनको कोई तकलीफ़ पहुंचती है तो (शरारत से) कहने लगते हैं कि (ऐ रसूल) ये तुम्हारी बदौलत है (ऐ रसूल) तुम कह दो कि सब ख़ुदा की तरफ़ से है पस उन लोगों को क्या हो गया है कि र्कोई बात ही नहीं समझते

Azizul-Haqq Al-Umary

तुम जहाँ भी रहो, तुम्हें मौत आ पकड़ेगी, यद्यपि दृढ़ दुर्गों में क्यों न रहो। तथा उन्हें यदि कोई सुख पहुँचता है, तो कहते हैं कि ये अल्लाह की ओर से है और यदि कोई आपदा आ पड़े, तो कहते हैं कि ये आपके कारण है। (हे नबी!) उनसे कह दो कि सब अल्लाह की ओर से है। इन लोगों को क्या हो गया कि कोई बात समझने के समीप भी नहीं[1] होते?