Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ७५

Qur'an Surah An-Nisa Verse 75

अन-निसा [४]: ७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ اَهْلُهَاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ نَصِيْرًا (النساء : ٤)

wamā
وَمَا
And what
और क्या है
lakum
لَكُمْ
for you
तुम्हें
لَا
(that) not
नहीं तुम जंग करते
tuqātilūna
تُقَٰتِلُونَ
you fight
नहीं तुम जंग करते
فِى
in
अल्लाह के रास्ते में
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
अल्लाह के रास्ते में
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के रास्ते में
wal-mus'taḍʿafīna
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
and (for) those who are weak
हालाँकि जो कमज़ोर हैं
mina
مِنَ
among
मर्दों में से
l-rijāli
ٱلرِّجَالِ
the men
मर्दों में से
wal-nisāi
وَٱلنِّسَآءِ
and the women
और औरतों
wal-wil'dāni
وَٱلْوِلْدَٰنِ
and the children
और बच्चों (में से)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
कहते हैं
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord
ऐ हमारे रब
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
take us out
निकाल हमें
min
مِنْ
of
इस बस्ती से
hādhihi
هَٰذِهِ
this
इस बस्ती से
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
[the] town
इस बस्ती से
l-ẓālimi
ٱلظَّالِمِ
[the] oppressor(s)
ज़ालिम हैं
ahluhā
أَهْلُهَا
(are) its people
रहने वाले इसके
wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
and appoint
और बना दे
lanā
لَّنَا
for us
हमारे लिए
min
مِن
from
अपने पास से
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
अपने पास से
waliyyan
وَلِيًّا
a protector
कोई हिमायती
wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
and appoint
और बना दे
lanā
لَّنَا
for us
हमारे लिए
min
مِن
from
अपने पास से
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
अपने पास से
naṣīran
نَصِيرًا
a helper
कोई मददगार

Transliteration:

Wa maa lakum laa tuqaatiloona fee sabeelil laahi walmustad'afeena minar rijaali wannisaaa'i walwildaanil lazeena yaqooloona Rabbanaaa akhrijnaa min haazihil qaryatiz zaalimi ahluhaa waj'al lanaa mil ladunka waliyanw waj'al lanaa mil ladunka naseeraa (QS. an-Nisāʾ:75)

English Sahih International:

And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allah and [for] the oppressed among men, women, and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper"? (QS. An-Nisa, Ayah ७५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम्हें क्या हुआ है कि अल्लाह के मार्ग में और उन कमज़ोर पुरुषों, औरतों और बच्चों के लिए युद्ध न करो, जो प्रार्थनाएँ करते है कि 'हमारे रब! तू हमें इस बस्ती से निकाल, जिसके लोग अत्याचारी है। और हमारे लिए अपनी ओर से तू कोई समर्थक नियुक्त कर और हमारे लिए अपनी ओर से तू कोई सहायक नियुक्त कर।' (अन-निसा, आयत ७५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और मुसलमानों) तुमको क्या हो गया है कि ख़ुदा की राह में उन कमज़ोर और बेबस मर्दो और औरतों और बच्चों (को कुफ्फ़ार के पंजे से छुड़ाने) के वास्ते जेहाद नहीं करते जो (हालते मजबूरी में) ख़ुदा से दुआएं मॉग रहे हैं कि ऐ हमारे पालने वाले किसी तरह इस बस्ती (मक्का) से जिसके बाशिन्दे बड़े ज़ालिम हैं हमें निकाल और अपनी तरफ़ से किसी को हमारा सरपरस्त बना और तू ख़ुद ही किसी को अपनी तरफ़ से हमारा मददगार बना

Azizul-Haqq Al-Umary

और तुम्हें क्या हो गया है कि अल्लाह की राह में युध्द नहीं करते, जबकि कितने ही निर्बल पुरुष, स्त्रियाँ और बच्चे हैं, जो गुहार रहे हैं कि हे हमारे पालनहार! हमें इस नगर[1] से निकाल दे, जिसके निवासी अत्याचारी हैं और हमारे लिए अपनी ओर से कोई रक्षक बना दे और हमारे लिए अपनी ओर से कोई सहायक बना दे।