पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ७
Qur'an Surah An-Nisa Verse 7
अन-निसा [४]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا (النساء : ٤)
- lilrrijāli
- لِّلرِّجَالِ
- For the men
- मर्दों के लिए
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- a portion
- एक हिस्सा है
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- उसमें से जो
- taraka
- تَرَكَ
- (is) left
- छोड़ जाऐं
- l-wālidāni
- ٱلْوَٰلِدَانِ
- (by) the parents
- वालिदैन
- wal-aqrabūna
- وَٱلْأَقْرَبُونَ
- and the near relatives
- और क़राबतदार
- walilnnisāi
- وَلِلنِّسَآءِ
- and for the women
- और औरतों के लिए
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- a portion
- एक हिस्सा है
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- उसमें से जो
- taraka
- تَرَكَ
- (is) left
- छोड़ जाऐं
- l-wālidāni
- ٱلْوَٰلِدَانِ
- (by) parents
- वालिदैन
- wal-aqrabūna
- وَٱلْأَقْرَبُونَ
- and the near relatives
- और क़राबतदार
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- उसमें से जो
- qalla
- قَلَّ
- (is) little
- क़लील हो
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- उस (माल) में से
- aw
- أَوْ
- or
- या
- kathura
- كَثُرَۚ
- much -
- कसीर/ज़्यादा हो
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a portion
- हिस्सा है
- mafrūḍan
- مَّفْرُوضًا
- obligatory
- फ़र्ज़ किया गया
Transliteration:
Lirrijaali naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona wa lin nisaaa'i naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona mimmaa qalla minhu aw kasur; naseebam mafroodaa(QS. an-Nisāʾ:7)
English Sahih International:
For men is a share of what the parents and close relatives leave, and for women is a share of what the parents and close relatives leave, be it little or much – an obligatory share. (QS. An-Nisa, Ayah ७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
पुरुषों का उस माल में एक हिस्सा है जो माँ-बाप और नातेदारों ने छोड़ा हो; और स्त्रियों का भी उस माल में एक हिस्सा है जो माल माँ-बाप और नातेदारों ने छोड़ा हो - चाह वह थोड़ा हो या अधिक हो - यह हिस्सा निश्चित किया हुआ है (अन-निसा, आयत ७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मॉ बाप और क़राबतदारों के तर्के में कुछ हिस्सा ख़ास मर्दों का है और उसी तरह माँ बाब और क़राबतदारो के तरके में कुछ हिस्सा ख़ास औरतों का भी है ख्वाह तर्क कम हो या ज्यादा (हर शख्स का) हिस्सा (हमारी तरफ़ से) मुक़र्रर किया हुआ है
Azizul-Haqq Al-Umary
और पुरुषों के लिए उसमें से भाग है, जो माता-पिता तथा समीपवर्तियों ने छोड़ा है तथा स्त्रियों के लिए उसमें से भाग है, जो माता-पिता तथा समीपवर्तियों ने छोड़ा हो, वह थोड़ा हो अथवा अधिक, सबके भाग[1] निर्धारित हैं।