पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ६६
Qur'an Surah An-Nisa Verse 66
अन-निसा [४]: ६६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْ اَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ اَنِ اقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ اَوِ اخْرُجُوْا مِنْ دِيَارِكُمْ مَّا فَعَلُوْهُ اِلَّا قَلِيْلٌ مِّنْهُمْ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ فَعَلُوْا مَا يُوْعَظُوْنَ بِهٖ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَشَدَّ تَثْبِيْتًاۙ (النساء : ٤)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- annā
- أَنَّا
- [that] We
- बेशक हम
- katabnā
- كَتَبْنَا
- (had) decreed
- लिख देते हम
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- उन पर
- ani
- أَنِ
- that
- कि
- uq'tulū
- ٱقْتُلُوٓا۟
- "Kill
- क़त्ल करो
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves"
- अपने नफ़्सों को
- awi
- أَوِ
- or
- या
- ukh'rujū
- ٱخْرُجُوا۟
- "Go forth
- निकल जाओ
- min
- مِن
- from
- अपने घरों से
- diyārikum
- دِيَٰرِكُم
- your homes"
- अपने घरों से
- mā
- مَّا
- not
- ना
- faʿalūhu
- فَعَلُوهُ
- they would have done it
- वो करते उसे
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- a few
- थोड़े
- min'hum
- مِّنْهُمْۖ
- of them
- उनमें से
- walaw
- وَلَوْ
- But if
- और अगर
- annahum
- أَنَّهُمْ
- [that] they
- बेशक वो
- faʿalū
- فَعَلُوا۟
- had done
- करते
- mā
- مَا
- what
- जो
- yūʿaẓūna
- يُوعَظُونَ
- they were advised
- वो नसीहत किए जाते हैं
- bihi
- بِهِۦ
- with [it]
- जिसकी
- lakāna
- لَكَانَ
- surely (it) would have been
- अलबत्ता होता
- khayran
- خَيْرًا
- better
- बेहतर
- lahum
- لَّهُمْ
- for them
- उनके लिए
- wa-ashadda
- وَأَشَدَّ
- and stronger
- और ज़्यादा शदीद
- tathbītan
- تَثْبِيتًا
- strengthen(ing)
- साबित क़दमी में
Transliteration:
Wa law annaa katabnaa 'alaihim aniq tulooo anfusakum awikh rujoo min diyaarikum maa fa'aloohu illaa qaleelum minhum wa law annahum fa'aloo maa yoo'azoona bihee lakaana khairal lahum wa ashadda tasbeetaa(QS. an-Nisāʾ:66)
English Sahih International:
And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith]. (QS. An-Nisa, Ayah ६६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और यदि कहीं हमने उन्हें आदेश दिया होता कि 'अपनों को क़त्ल करो या अपने घरों से निकल जाओ।' तो उनमें से थोड़े ही ऐसा करते। हालाँकि जो नसीहत उन्हें दी जाती है, अगर वे उसे व्यवहार में लाते तो यह बात उनके लिए अच्छी होती और ज़्यादा ज़माव पैदा करनेवाली होती (अन-निसा, आयत ६६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(इस्लामी शरीयत में तो उनका ये हाल है) और अगर हम बनी इसराइल की तरह उनपर ये हुक्म जारी कर देते कि तुम अपने आपको क़त्ल कर डालो या शहर बदर हो जाओ तो उनमें से चन्द आदमियों के सिवा ये लोग तो उसको न करते और अगर ये लोग इस बात पर अमल करते जिसकी उन्हें नसीहत की जाती है तो उनके हक़ में बहुत बेहतर होता
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि हम उन्हें[1] आदेश देते कि स्वयं को वध करो तथा अपने घरों से निकल जाओ, तो इनमें से थोड़े के सिवा कोई ऐसा नहीं करता। जबकि उन्हें जो निर्देश दिया जाता है, यदि वे उसका पालन करते, तो उनके लिए अच्छा और अधिक स्थिरता का कारण होता।