पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ६५
Qur'an Surah An-Nisa Verse 65
अन-निसा [४]: ६५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ حَتّٰى يُحَكِّمُوْكَ فِيْمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا (النساء : ٤)
- falā
- فَلَا
- But no
- पस नहीं
- warabbika
- وَرَبِّكَ
- by your Lord
- क़सम है आपके रब की
- lā
- لَا
- not
- नहीं वो मोमिन हो सकते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- will they believe
- नहीं वो मोमिन हो सकते
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yuḥakkimūka
- يُحَكِّمُوكَ
- they make you judge
- वो मुन्सिफ़ बनाऐं आपको
- fīmā
- فِيمَا
- about what
- उस मामले में जो
- shajara
- شَجَرَ
- arises
- इख़्तिलाफ़ हुआ
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- दर्मियान उनके
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- lā
- لَا
- not
- ना वो पाऐं
- yajidū
- يَجِدُوا۟
- they find
- ना वो पाऐं
- fī
- فِىٓ
- in
- अपने नफ़्सों में
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- अपने नफ़्सों में
- ḥarajan
- حَرَجًا
- any discomfort
- कोई तंगी
- mimmā
- مِّمَّا
- about what
- उससे जो
- qaḍayta
- قَضَيْتَ
- you (have) decided
- फैसला करें आप
- wayusallimū
- وَيُسَلِّمُوا۟
- and submit
- और वो तसलीम कर लें
- taslīman
- تَسْلِيمًا
- (in full) submission
- पूरी तरह तसलीम करना
Transliteration:
Falaa wa Rabbika laa yu'minoona hattaa yuhakkimooka fe emaa shajara bainahum summa laa yajidoo fee anfusihim harajam mimmaa qadaita wa yusal limoo tasleemaa(QS. an-Nisāʾ:65)
English Sahih International:
But no, by your Lord, they will not [truly] believe until they make you, [O Muhammad], judge concerning that over which they dispute among themselves and then find within themselves no discomfort from what you have judged and submit in [full, willing] submission. (QS. An-Nisa, Ayah ६५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तो तुम्हें तुम्हारे रब की कसम! ये ईमानवाले नहीं हो सकते जब तक कि अपने आपस के झगड़ो में ये तुमसे फ़ैसला न कराएँ। फिर जो फ़ैसला तुम कर दो, उसपर ये अपने दिलों में कोई तंगी न पाएँ और पूरी तरह मान ले (अन-निसा, आयत ६५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
पस (ऐ रसूल) तुम्हारे परवरदिगार की क़सम ये लोग सच्चे मोमिन न होंगे तावक्ते क़ि अपने बाहमी झगड़ों में तुमको अपना हाकिम (न) बनाएं फिर (यही नहीं बल्कि) जो कुछ तुम फैसला करो उससे किसी तरह दिलतंग भी न हों बल्कि ख़ुशी ख़ुशी उसको मान लें
Azizul-Haqq Al-Umary
तो आपके पालनहार की शपथ! वे कभी ईमान वाले नहीं हो सकते, जब तक अपने आपस के विवाद में आपको निर्णायक न बनाएँ[1], फिर आप जो निर्णय कर दें, उससे अपने दिलों में तनिक भी संकीर्णता (तंगी) का अनुभव न करें और पूर्णता स्वीकार कर लें।