Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ६५

Qur'an Surah An-Nisa Verse 65

अन-निसा [४]: ६५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ حَتّٰى يُحَكِّمُوْكَ فِيْمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا (النساء : ٤)

falā
فَلَا
But no
पस नहीं
warabbika
وَرَبِّكَ
by your Lord
क़सम है आपके रब की
لَا
not
नहीं वो मोमिन हो सकते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe
नहीं वो मोमिन हो सकते
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
yuḥakkimūka
يُحَكِّمُوكَ
they make you judge
वो मुन्सिफ़ बनाऐं आपको
fīmā
فِيمَا
about what
उस मामले में जो
shajara
شَجَرَ
arises
इख़्तिलाफ़ हुआ
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
दर्मियान उनके
thumma
ثُمَّ
then
फिर
لَا
not
ना वो पाऐं
yajidū
يَجِدُوا۟
they find
ना वो पाऐं
فِىٓ
in
अपने नफ़्सों में
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
अपने नफ़्सों में
ḥarajan
حَرَجًا
any discomfort
कोई तंगी
mimmā
مِّمَّا
about what
उससे जो
qaḍayta
قَضَيْتَ
you (have) decided
फैसला करें आप
wayusallimū
وَيُسَلِّمُوا۟
and submit
और वो तसलीम कर लें
taslīman
تَسْلِيمًا
(in full) submission
पूरी तरह तसलीम करना

Transliteration:

Falaa wa Rabbika laa yu'minoona hattaa yuhakkimooka fe emaa shajara bainahum summa laa yajidoo fee anfusihim harajam mimmaa qadaita wa yusal limoo tasleemaa (QS. an-Nisāʾ:65)

English Sahih International:

But no, by your Lord, they will not [truly] believe until they make you, [O Muhammad], judge concerning that over which they dispute among themselves and then find within themselves no discomfort from what you have judged and submit in [full, willing] submission. (QS. An-Nisa, Ayah ६५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तो तुम्हें तुम्हारे रब की कसम! ये ईमानवाले नहीं हो सकते जब तक कि अपने आपस के झगड़ो में ये तुमसे फ़ैसला न कराएँ। फिर जो फ़ैसला तुम कर दो, उसपर ये अपने दिलों में कोई तंगी न पाएँ और पूरी तरह मान ले (अन-निसा, आयत ६५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

पस (ऐ रसूल) तुम्हारे परवरदिगार की क़सम ये लोग सच्चे मोमिन न होंगे तावक्ते क़ि अपने बाहमी झगड़ों में तुमको अपना हाकिम (न) बनाएं फिर (यही नहीं बल्कि) जो कुछ तुम फैसला करो उससे किसी तरह दिलतंग भी न हों बल्कि ख़ुशी ख़ुशी उसको मान लें

Azizul-Haqq Al-Umary

तो आपके पालनहार की शपथ! वे कभी ईमान वाले नहीं हो सकते, जब तक अपने आपस के विवाद में आपको निर्णायक न बनाएँ[1], फिर आप जो निर्णय कर दें, उससे अपने दिलों में तनिक भी संकीर्णता (तंगी) का अनुभव न करें और पूर्णता स्वीकार कर लें।