Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ६४

Qur'an Surah An-Nisa Verse 64

अन-निसा [४]: ६४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا لِيُطَاعَ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ اِذْ ظَّلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ جَاۤءُوْكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّٰهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُوْلُ لَوَجَدُوا اللّٰهَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا (النساء : ٤)

wamā
وَمَآ
And not
और नहीं
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
भेजा हमने
min
مِن
any
कोई रसूल
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
कोई रसूल
illā
إِلَّا
except
मगर
liyuṭāʿa
لِيُطَاعَ
to be obeyed
ताकि वो इताअत किया जाए
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
अल्लाह के इज़्न से
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
अल्लाह के इज़्न से
walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
बेशक वो
idh
إِذ
when
जब
ẓalamū
ظَّلَمُوٓا۟
they wronged
उन्होंने ज़ुल्म किया
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
अपने नफ़्सों पर
jāūka
جَآءُوكَ
(had) come to you
वो आ जाते हैं आपके पास
fa-is'taghfarū
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
and asked forgiveness
फिर वो बख़्शिश माँगते
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
अल्लाह से
wa-is'taghfara
وَٱسْتَغْفَرَ
and asked forgiveness
और बख़्शिश माँगते
lahumu
لَهُمُ
for them
उनके लिए
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
रसूल
lawajadū
لَوَجَدُوا۟
surely they would have found
अलबत्ता वो पाते
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह को
tawwāban
تَوَّابًا
Oft-Forgiving
बहुत तौबा क़ुबूल करने वाला
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
निहायत रहम करने वाला

Transliteration:

Wa maa arsalnaa mir Rasoolin illaa liyutaa'a bi iznil laah; wa law annahum 'iz zalamooo anfusahum jaaa'ooka fastaghfarul laaha wastaghfara lahumur Rasoolu la wajadul laaha Tawwaabar Raheemaa (QS. an-Nisāʾ:64)

English Sahih International:

And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muhammad], and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of Repentance and Merciful. (QS. An-Nisa, Ayah ६४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने जो रसूल भी भेजा, इसलिए भेजा कि अल्लाह की अनुमति से उसकी आज्ञा का पालन किया जाए। और यदि यह उस समय, जबकि इन्होंने स्वयं अपने ऊपर ज़ुल्म किया था, तुम्हारे पास आ जाते और अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना करता तो निश्चय ही वे अल्लाह को अत्यन्त क्षमाशील और दयावान पाते (अन-निसा, आयत ६४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (रसूल) जब उन लोगों ने (नाफ़रमानी करके) अपनी जानों पर जुल्म किया था अगर तुम्हारे पास चले आते और ख़ुदा से माफ़ी मॉगते और रसूल (तुम) भी उनकी मग़फ़िरत चाहते तो बेशक वह लोग ख़ुदा को बड़ा तौबा क़ुबूल करने वाला मेहरबान पाते

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने जो भी रसूल भेजा, वो इसलिए, ताकि अल्लाह की अनुमति से, उसकी आज्ञा का पालन किया जाये और जब उन लोगों ने अपने ऊपर अत्याचार किया, तो यदि वे आपके पास आते, फिर अल्लाह से क्षमा याचना करते तथा उनके लिए रसूल क्षमा की प्रार्थना करते, तो अल्लाह को अति क्षमाशील दयावान् पाते।