पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ६४
Qur'an Surah An-Nisa Verse 64
अन-निसा [४]: ६४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا لِيُطَاعَ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ اِذْ ظَّلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ جَاۤءُوْكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّٰهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُوْلُ لَوَجَدُوا اللّٰهَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا (النساء : ٤)
- wamā
- وَمَآ
- And not
- और नहीं
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- भेजा हमने
- min
- مِن
- any
- कोई रसूल
- rasūlin
- رَّسُولٍ
- Messenger
- कोई रसूल
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- liyuṭāʿa
- لِيُطَاعَ
- to be obeyed
- ताकि वो इताअत किया जाए
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- अल्लाह के इज़्न से
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- अल्लाह के इज़्न से
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- annahum
- أَنَّهُمْ
- [that] they
- बेशक वो
- idh
- إِذ
- when
- जब
- ẓalamū
- ظَّلَمُوٓا۟
- they wronged
- उन्होंने ज़ुल्म किया
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- अपने नफ़्सों पर
- jāūka
- جَآءُوكَ
- (had) come to you
- वो आ जाते हैं आपके पास
- fa-is'taghfarū
- فَٱسْتَغْفَرُوا۟
- and asked forgiveness
- फिर वो बख़्शिश माँगते
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (of) Allah
- अल्लाह से
- wa-is'taghfara
- وَٱسْتَغْفَرَ
- and asked forgiveness
- और बख़्शिश माँगते
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- उनके लिए
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- रसूल
- lawajadū
- لَوَجَدُوا۟
- surely they would have found
- अलबत्ता वो पाते
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह को
- tawwāban
- تَوَّابًا
- Oft-Forgiving
- बहुत तौबा क़ुबूल करने वाला
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- निहायत रहम करने वाला
Transliteration:
Wa maa arsalnaa mir Rasoolin illaa liyutaa'a bi iznil laah; wa law annahum 'iz zalamooo anfusahum jaaa'ooka fastaghfarul laaha wastaghfara lahumur Rasoolu la wajadul laaha Tawwaabar Raheemaa(QS. an-Nisāʾ:64)
English Sahih International:
And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muhammad], and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of Repentance and Merciful. (QS. An-Nisa, Ayah ६४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हमने जो रसूल भी भेजा, इसलिए भेजा कि अल्लाह की अनुमति से उसकी आज्ञा का पालन किया जाए। और यदि यह उस समय, जबकि इन्होंने स्वयं अपने ऊपर ज़ुल्म किया था, तुम्हारे पास आ जाते और अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना करता तो निश्चय ही वे अल्लाह को अत्यन्त क्षमाशील और दयावान पाते (अन-निसा, आयत ६४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (रसूल) जब उन लोगों ने (नाफ़रमानी करके) अपनी जानों पर जुल्म किया था अगर तुम्हारे पास चले आते और ख़ुदा से माफ़ी मॉगते और रसूल (तुम) भी उनकी मग़फ़िरत चाहते तो बेशक वह लोग ख़ुदा को बड़ा तौबा क़ुबूल करने वाला मेहरबान पाते
Azizul-Haqq Al-Umary
और हमने जो भी रसूल भेजा, वो इसलिए, ताकि अल्लाह की अनुमति से, उसकी आज्ञा का पालन किया जाये और जब उन लोगों ने अपने ऊपर अत्याचार किया, तो यदि वे आपके पास आते, फिर अल्लाह से क्षमा याचना करते तथा उनके लिए रसूल क्षमा की प्रार्थना करते, तो अल्लाह को अति क्षमाशील दयावान् पाते।