Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ६०

Qur'an Surah An-Nisa Verse 60

अन-निसा [४]: ६० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يَزْعُمُوْنَ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَحَاكَمُوْٓا اِلَى الطَّاغُوْتِ وَقَدْ اُمِرُوْٓا اَنْ يَّكْفُرُوْا بِهٖ ۗوَيُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّضِلَّهُمْ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا (النساء : ٤)

alam
أَلَمْ
Do not
क्या नहीं
tara
تَرَ
you see
आपने देखा
ilā
إِلَى
[towards]
तरफ़ उनके जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
तरफ़ उनके जो
yazʿumūna
يَزْعُمُونَ
claim
दावा करते हैं
annahum
أَنَّهُمْ
that they
बेशक वो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
वो ईमान लाए
bimā
بِمَآ
in what
उस पर जो
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
नाज़िल किया गया
ilayka
إِلَيْكَ
to you
तरफ़ आपके
wamā
وَمَآ
and what
और जो
unzila
أُنزِلَ
was revealed
नाज़िल किया गया
min
مِن
from?
आप से पहले
qablika
قَبْلِكَ
before you?
आप से पहले
yurīdūna
يُرِيدُونَ
They wish
वो चाहते हैं
an
أَن
to
कि
yataḥākamū
يَتَحَاكَمُوٓا۟
go for judgment
वो फैसला ले जाऐं
ilā
إِلَى
to
तरफ़ ताग़ूत के
l-ṭāghūti
ٱلطَّٰغُوتِ
the false deities
तरफ़ ताग़ूत के
waqad
وَقَدْ
and surely
हालाँकि तहक़ीक़
umirū
أُمِرُوٓا۟
they were ordered
वो हुक्म दिए गए
an
أَن
to
कि
yakfurū
يَكْفُرُوا۟
reject
वो कुफ़्र करें
bihi
بِهِۦ
[with] it
उसका
wayurīdu
وَيُرِيدُ
And wishes
और चाहता है
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
शैतान
an
أَن
to
कि
yuḍillahum
يُضِلَّهُمْ
mislead them
वो गुमराह कर दे उन्हें
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
astray
गुमराह करना
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
दूर का

Transliteration:

Alam tara ilal lazeena yaz'umoona annahum aarmanoo bimaa unzilaa ilaika wa maaa unzila min qablika yureedoona ai yatahaakamooo ilat Taaghooti wa qad umirooo ai yakfuroo bih, wa yureedush Shaitaanu ai yudillahum dalaalam ba'eedaa (QS. an-Nisāʾ:60)

English Sahih International:

Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray. (QS. An-Nisa, Ayah ६०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा, जो दावा तो करते है कि वे उस चीज़ पर ईमान रखते हैं, जो तुम्हारी ओर उतारी गई है और तुमसे पहले उतारी गई है। और चाहते है कि अपना मामला ताग़ूत के पास ले जाकर फ़ैसला कराएँ, जबकि उन्हें हुक्म दिया गया है कि वे उसका इनकार करें? परन्तु शैतान तो उन्हें भटकाकर बहुत दूर डाल देना चाहता है (अन-निसा, आयत ६०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) क्या तुमने उन लोगों की (हालत) पर नज़र नहीं की जो ये ख्याली पुलाओ पकाते हैं कि जो किताब तुझ पर नाज़िल की गयी और जो किताबें तुम से पहले नाज़िल की गयी (सब पर ईमान है) लाए और दिली तमन्ना ये है कि सरकशों को अपना हाकिम बनाएं हालॉकि उनको हुक्म दिया गया कि उसकी बात न मानें और शैतान तो यह चाहता है कि उन्हें बहका के बहुत दूर ले जाए

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) क्या आपने उन द्विधावादियों (मुनाफ़िक़ों) को नहीं जाना, जिनका ये दावा है कि जो कुछ आपपर अवतरित हुआ है तथा जो कुछ आपसे पूर्व अवतरित हुआ है, उनपर ईमान रखते हैं, किन्तु चाहते हैं कि अपने विवाद का निर्णय विद्रोही के पास ले जायें, जबकि उन्हें आदेश दिया गया है कि उसे अस्वीकार कर दें? और शैतान चाहता है कि उन्हें सत्धर्म से बहुत दूर[1] कर दे।