पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ६
Qur'an Surah An-Nisa Verse 6
अन-निसा [४]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا (النساء : ٤)
- wa-ib'talū
- وَٱبْتَلُوا۟
- And test
- और आज़माते रहो
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰ
- the orphans
- यतीमों को
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَا
- [when]
- जब
- balaghū
- بَلَغُوا۟
- they reach[ed]
- वो पहुँच जाऐं
- l-nikāḥa
- ٱلنِّكَاحَ
- (the age of) marriage
- निकाह की (उम्र को)
- fa-in
- فَإِنْ
- then if
- फिर अगर
- ānastum
- ءَانَسْتُم
- you perceive
- पाओ तुम
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- in them
- उनमें
- rush'dan
- رُشْدًا
- sound judgement
- समझ बूझ
- fa-id'faʿū
- فَٱدْفَعُوٓا۟
- then deliver
- तो दे दो
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- उन्हें
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْۖ
- their wealth
- माल उनके
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- takulūhā
- تَأْكُلُوهَآ
- eat it
- तुम खाओ
- is'rāfan
- إِسْرَافًا
- extravagantly
- इसराफ़ करते हुए
- wabidāran
- وَبِدَارًا
- and hastily
- और जल्दी करते हुए
- an
- أَن
- (fearing) that
- कि
- yakbarū
- يَكْبَرُوا۟ۚ
- they will grow up
- वो बड़े हो जाऐंगे
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- kāna
- كَانَ
- is
- हो
- ghaniyyan
- غَنِيًّا
- rich
- ग़नी
- falyastaʿfif
- فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
- then he should refrain
- पस चाहिए कि वो बचे
- waman
- وَمَن
- and whoever
- और जो कोई
- kāna
- كَانَ
- is
- हो
- faqīran
- فَقِيرًا
- poor
- मोहताज
- falyakul
- فَلْيَأْكُلْ
- then let him eat (of it)
- पस चाहिए कि वो खाए
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِۚ
- in a fair manner
- भले तरीक़े से
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- फिर जब
- dafaʿtum
- دَفَعْتُمْ
- you deliver
- दे दो तुम
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- उन्हें
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْ
- their wealth
- माल उनके
- fa-ashhidū
- فَأَشْهِدُوا۟
- then take witnesses
- तो गवाह बना लो
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- on them
- उन पर
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- And is sufficient
- और काफ़ी है
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह
- ḥasīban
- حَسِيبًا
- (as) a Reckoner
- ख़ूब हिसाब लेने वाला
Transliteration:
Wabtalul yataamaa hattaaa izaa balaghun nikaaha fa in aanastum minhum rushdan fad fa'ooo ilaihim amwaalahum wa laa taa kuloohaaa israafanw wa bidaaran ai yakbaroo; wa mai kaana ghaniyyan falyasta' fif wa mai kaana faqeeran falyaakul bilma'roof; fa izaa dafa'tum ilaihim amwaalahum fa'ashhidoo 'alaihim; wa kafaa billaahi Haseeba(QS. an-Nisāʾ:6)
English Sahih International:
And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor – let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant. (QS. An-Nisa, Ayah ६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और अनाथों को जाँचते रहो, यहाँ तक कि जब वे विवाह की अवस्था को पहुँच जाएँ, तो फिर यदि तुम देखो कि उनमें सूझ-बूझ आ गई है, तो उनके माल उन्हें सौंप दो, और इस भय से कि कहीं वे बड़े न हो जाएँ तुम उनके माल अनुचित रूप से उड़ाकर और जल्दी करके न खाओ। और जो धनवान हो, उसे तो (इस माल से) से बचना ही चाहिए। हाँ, जो निर्धन हो, वह उचित रीति से कुछ खा सकता है। फिर जब उनके माल उन्हें सौंपने लगो, तो उनकी मौजूदगी में गवाह बना लो। हिसाब लेने के लिए अल्लाह काफ़ी है (अन-निसा, आयत ६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और यतीमों को कारोबार में लगाए रहो यहॉ तक के ब्याहने के क़ाबिल हों फिर उस वक्त तुम उन्हे (एक महीने का ख़र्च) उनके हाथ से कराके अगर होशियार पाओ तो उनका माल उनके हवाले कर दो और (ख़बरदार) ऐसा न करना कि इस ख़ौफ़ से कि कहीं ये बड़े हो जाएंगे फ़ुज़ूल ख़र्ची करके झटपट उनका माल चट कर जाओ और जो (जो वली या सरपरस्त) दौलतमन्द हो तो वह (माले यतीम अपने ख़र्च में लाने से) बचता रहे और (हॉ) जो मोहताज हो वह अलबत्ता (वाजिबी) दस्तूर के मुताबिक़ खा सकता है पस जब उनके माल उनके हवाले करने लगो तो लोगों को उनका गवाह बना लो और (यूं तो) हिसाब लेने को ख़ुदा काफ़ी ही है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा अनाथों की परीक्षा लेते रहो, यहाँ तक कि वे विवाह की आयु को पहुँच जायें, तो यदि तुम उनमें सुधार देखो, तो उनका धन उन्हें समर्पित कर दो और उसे अपव्यय तथा शीघ्रता से इसलिए न खाओ कि वे बड़े हो जायेंगे और जो धनी हो, तो वह बचे तथा जो निर्धन हो, वह नियमानुसार खा ले तथा जब तुम उनका धन उनके ह़वाले करो, तो उनपर साक्षी बना लो और अल्लाह ह़िसाब लेने के लिए काफ़ी है।