Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ६

Qur'an Surah An-Nisa Verse 6

अन-निसा [४]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا (النساء : ٤)

wa-ib'talū
وَٱبْتَلُوا۟
And test
और आज़माते रहो
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
the orphans
यतीमों को
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
यहाँ तक कि
idhā
إِذَا
[when]
जब
balaghū
بَلَغُوا۟
they reach[ed]
वो पहुँच जाऐं
l-nikāḥa
ٱلنِّكَاحَ
(the age of) marriage
निकाह की (उम्र को)
fa-in
فَإِنْ
then if
फिर अगर
ānastum
ءَانَسْتُم
you perceive
पाओ तुम
min'hum
مِّنْهُمْ
in them
उनमें
rush'dan
رُشْدًا
sound judgement
समझ बूझ
fa-id'faʿū
فَٱدْفَعُوٓا۟
then deliver
तो दे दो
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
उन्हें
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
their wealth
माल उनके
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
takulūhā
تَأْكُلُوهَآ
eat it
तुम खाओ
is'rāfan
إِسْرَافًا
extravagantly
इसराफ़ करते हुए
wabidāran
وَبِدَارًا
and hastily
और जल्दी करते हुए
an
أَن
(fearing) that
कि
yakbarū
يَكْبَرُوا۟ۚ
they will grow up
वो बड़े हो जाऐंगे
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
kāna
كَانَ
is
हो
ghaniyyan
غَنِيًّا
rich
ग़नी
falyastaʿfif
فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
then he should refrain
पस चाहिए कि वो बचे
waman
وَمَن
and whoever
और जो कोई
kāna
كَانَ
is
हो
faqīran
فَقِيرًا
poor
मोहताज
falyakul
فَلْيَأْكُلْ
then let him eat (of it)
पस चाहिए कि वो खाए
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in a fair manner
भले तरीक़े से
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
फिर जब
dafaʿtum
دَفَعْتُمْ
you deliver
दे दो तुम
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
उन्हें
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
माल उनके
fa-ashhidū
فَأَشْهِدُوا۟
then take witnesses
तो गवाह बना लो
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
on them
उन पर
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
और काफ़ी है
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
अल्लाह
ḥasīban
حَسِيبًا
(as) a Reckoner
ख़ूब हिसाब लेने वाला

Transliteration:

Wabtalul yataamaa hattaaa izaa balaghun nikaaha fa in aanastum minhum rushdan fad fa'ooo ilaihim amwaalahum wa laa taa kuloohaaa israafanw wa bidaaran ai yakbaroo; wa mai kaana ghaniyyan falyasta' fif wa mai kaana faqeeran falyaakul bilma'roof; fa izaa dafa'tum ilaihim amwaalahum fa'ashhidoo 'alaihim; wa kafaa billaahi Haseeba (QS. an-Nisāʾ:6)

English Sahih International:

And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor – let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant. (QS. An-Nisa, Ayah ६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और अनाथों को जाँचते रहो, यहाँ तक कि जब वे विवाह की अवस्था को पहुँच जाएँ, तो फिर यदि तुम देखो कि उनमें सूझ-बूझ आ गई है, तो उनके माल उन्हें सौंप दो, और इस भय से कि कहीं वे बड़े न हो जाएँ तुम उनके माल अनुचित रूप से उड़ाकर और जल्दी करके न खाओ। और जो धनवान हो, उसे तो (इस माल से) से बचना ही चाहिए। हाँ, जो निर्धन हो, वह उचित रीति से कुछ खा सकता है। फिर जब उनके माल उन्हें सौंपने लगो, तो उनकी मौजूदगी में गवाह बना लो। हिसाब लेने के लिए अल्लाह काफ़ी है (अन-निसा, आयत ६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और यतीमों को कारोबार में लगाए रहो यहॉ तक के ब्याहने के क़ाबिल हों फिर उस वक्त तुम उन्हे (एक महीने का ख़र्च) उनके हाथ से कराके अगर होशियार पाओ तो उनका माल उनके हवाले कर दो और (ख़बरदार) ऐसा न करना कि इस ख़ौफ़ से कि कहीं ये बड़े हो जाएंगे फ़ुज़ूल ख़र्ची करके झटपट उनका माल चट कर जाओ और जो (जो वली या सरपरस्त) दौलतमन्द हो तो वह (माले यतीम अपने ख़र्च में लाने से) बचता रहे और (हॉ) जो मोहताज हो वह अलबत्ता (वाजिबी) दस्तूर के मुताबिक़ खा सकता है पस जब उनके माल उनके हवाले करने लगो तो लोगों को उनका गवाह बना लो और (यूं तो) हिसाब लेने को ख़ुदा काफ़ी ही है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा अनाथों की परीक्षा लेते रहो, यहाँ तक कि वे विवाह की आयु को पहुँच जायें, तो यदि तुम उनमें सुधार देखो, तो उनका धन उन्हें समर्पित कर दो और उसे अपव्यय तथा शीघ्रता से इसलिए न खाओ कि वे बड़े हो जायेंगे और जो धनी हो, तो वह बचे तथा जो निर्धन हो, वह नियमानुसार खा ले तथा जब तुम उनका धन उनके ह़वाले करो, तो उनपर साक्षी बना लो और अल्लाह ह़िसाब लेने के लिए काफ़ी है।