पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ५५
Qur'an Surah An-Nisa Verse 55
अन-निसा [४]: ५५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَمِنْهُمْ مَّنْ اٰمَنَ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ صَدَّ عَنْهُ ۗ وَكَفٰى بِجَهَنَّمَ سَعِيْرًا (النساء : ٤)
- famin'hum
- فَمِنْهُم
- Then of them
- तो उनमें से कोई है
- man
- مَّنْ
- (are some) who
- जो
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- ईमान लाया
- bihi
- بِهِۦ
- in him
- उस पर
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- and of them
- और उनमें से कोई है
- man
- مَّن
- (are some) who
- जो
- ṣadda
- صَدَّ
- turned away
- रुक गया
- ʿanhu
- عَنْهُۚ
- from him
- उस से
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- and sufficient
- और काफ़ी है
- bijahannama
- بِجَهَنَّمَ
- (is) Hell
- जहन्नम
- saʿīran
- سَعِيرًا
- (as a) Blazing Fire
- भड़कती हुई
Transliteration:
Faminhum man aamana bihee wa minhum man sadda 'anh; wa kafaa bi Jahannama sa'eeraa(QS. an-Nisāʾ:55)
English Sahih International:
And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze. (QS. An-Nisa, Ayah ५५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर उनमें से कोई उसपर ईमान लाया और उसमें से किसी ने किनारा खीच लिया। और (ऐसे लोगों के लिए) जहन्नम की भड़कती आग ही काफ़ी है (अन-निसा, आयत ५५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर कुछ लोग तो इस (किताब) पर ईमान लाए और कुछ लोगों ने उससे इन्कार किया और इसकी सज़ा के लिए जहन्नुम की दहकती हुई आग काफ़ी है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर उनमें से कोई ईमान लाया और कोई उससे विमुख हो गया। (तो विमुख होने वाले के लिए) नरक की भड़कती अग्नि बहुत है।