Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ५५

Qur'an Surah An-Nisa Verse 55

अन-निसा [४]: ५५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَمِنْهُمْ مَّنْ اٰمَنَ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ صَدَّ عَنْهُ ۗ وَكَفٰى بِجَهَنَّمَ سَعِيْرًا (النساء : ٤)

famin'hum
فَمِنْهُم
Then of them
तो उनमें से कोई है
man
مَّنْ
(are some) who
जो
āmana
ءَامَنَ
believed
ईमान लाया
bihi
بِهِۦ
in him
उस पर
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
और उनमें से कोई है
man
مَّن
(are some) who
जो
ṣadda
صَدَّ
turned away
रुक गया
ʿanhu
عَنْهُۚ
from him
उस से
wakafā
وَكَفَىٰ
and sufficient
और काफ़ी है
bijahannama
بِجَهَنَّمَ
(is) Hell
जहन्नम
saʿīran
سَعِيرًا
(as a) Blazing Fire
भड़कती हुई

Transliteration:

Faminhum man aamana bihee wa minhum man sadda 'anh; wa kafaa bi Jahannama sa'eeraa (QS. an-Nisāʾ:55)

English Sahih International:

And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze. (QS. An-Nisa, Ayah ५५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर उनमें से कोई उसपर ईमान लाया और उसमें से किसी ने किनारा खीच लिया। और (ऐसे लोगों के लिए) जहन्नम की भड़कती आग ही काफ़ी है (अन-निसा, आयत ५५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर कुछ लोग तो इस (किताब) पर ईमान लाए और कुछ लोगों ने उससे इन्कार किया और इसकी सज़ा के लिए जहन्नुम की दहकती हुई आग काफ़ी है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर उनमें से कोई ईमान लाया और कोई उससे विमुख हो गया। (तो विमुख होने वाले के लिए) नरक की भड़कती अग्नि बहुत है।