Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ५१

Qur'an Surah An-Nisa Verse 51

अन-निसा [४]: ५१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوْتِ وَيَقُوْلُوْنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا هٰٓؤُلَاۤءِ اَهْدٰى مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا سَبِيْلًا (النساء : ٤)

alam
أَلَمْ
Do not
क्या नहीं
tara
تَرَ
you see
आपने देखा
ilā
إِلَى
[towards]
तरफ़ उनके जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
तरफ़ उनके जो
ūtū
أُوتُوا۟
were given
दिए गए
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
एक हिस्सा
mina
مِّنَ
of
किताब में से
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book?
किताब में से
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
They believe
वो ईमान लाते हैं
bil-jib'ti
بِٱلْجِبْتِ
in the superstition
साथ जिब्त (जादू)
wal-ṭāghūti
وَٱلطَّٰغُوتِ
and the false deities
और ताग़ूत (शैतान) के
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
और वो कहते हैं
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
उनके लिए जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
कुफ़्र किया
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
"These
ये लोग
ahdā
أَهْدَىٰ
(are) better guided
ज़्यादा हिदायत याफ़्ता हैं
mina
مِنَ
than
उनसे जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनसे जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
ईमान लाए
sabīlan
سَبِيلًا
(as to the) way
रास्ते के ऐतबार से

Transliteration:

Alam tara ilal lazeena 'ootoo naseebam minal kitaabi yu'minoona bil Jibti wat Taaghooti wa yaqooloona lillazeena kafaroo haaa ulaaa'i ahdaa minal lazeena aamanoo sabeelaa (QS. an-Nisāʾ:51)

English Sahih International:

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in jibt [superstition] and Taghut [false objects of worship] and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"? (QS. An-Nisa, Ayah ५१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा, जिन्हें किताब का एक हिस्सा दिय् गया? वे अवास्तविक चीज़ो और ताग़ूत (बढ़ हुए सरकश) को मानते है। और अधर्मियों के विषय में कहते है, 'ये ईमानवालों से बढ़कर मार्ग पर है।' (अन-निसा, आयत ५१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) क्या तुमने उन लोगों के (हाल पर) नज़र नहीं की जिन्हें किताबे ख़ुदा का कुछ हिस्सा दिया गया था और (फिर) शैतान और बुतों का कलमा पढ़ने लगे और जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तेयार किया है उनकी निस्बत कहने लगे कि ये तो ईमान लाने वालों से ज्यादा राहे रास्त पर हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) क्या आपने उनकी दशा नहीं देखी, जिन्हें पुस्तक का कुछ भाग दिया गया? वे मूर्तियों तथा शैतानों पर ईमान (विश्वास) रखते हैं और काफ़िरों[1] के बारे में कहते हैं कि ये ईमान वालों से अधिक सीधी डगर पर हैं।