पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ५१
Qur'an Surah An-Nisa Verse 51
अन-निसा [४]: ५१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوْتِ وَيَقُوْلُوْنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا هٰٓؤُلَاۤءِ اَهْدٰى مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا سَبِيْلًا (النساء : ٤)
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- क्या नहीं
- tara
- تَرَ
- you see
- आपने देखा
- ilā
- إِلَى
- [towards]
- तरफ़ उनके जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- तरफ़ उनके जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- दिए गए
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a portion
- एक हिस्सा
- mina
- مِّنَ
- of
- किताब में से
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book?
- किताब में से
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- They believe
- वो ईमान लाते हैं
- bil-jib'ti
- بِٱلْجِبْتِ
- in the superstition
- साथ जिब्त (जादू)
- wal-ṭāghūti
- وَٱلطَّٰغُوتِ
- and the false deities
- और ताग़ूत (शैतान) के
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they say
- और वो कहते हैं
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- उनके लिए जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve[d]
- कुफ़्र किया
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- "These
- ये लोग
- ahdā
- أَهْدَىٰ
- (are) better guided
- ज़्यादा हिदायत याफ़्ता हैं
- mina
- مِنَ
- than
- उनसे जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनसे जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]
- ईमान लाए
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (as to the) way
- रास्ते के ऐतबार से
Transliteration:
Alam tara ilal lazeena 'ootoo naseebam minal kitaabi yu'minoona bil Jibti wat Taaghooti wa yaqooloona lillazeena kafaroo haaa ulaaa'i ahdaa minal lazeena aamanoo sabeelaa(QS. an-Nisāʾ:51)
English Sahih International:
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in jibt [superstition] and Taghut [false objects of worship] and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"? (QS. An-Nisa, Ayah ५१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा, जिन्हें किताब का एक हिस्सा दिय् गया? वे अवास्तविक चीज़ो और ताग़ूत (बढ़ हुए सरकश) को मानते है। और अधर्मियों के विषय में कहते है, 'ये ईमानवालों से बढ़कर मार्ग पर है।' (अन-निसा, आयत ५१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) क्या तुमने उन लोगों के (हाल पर) नज़र नहीं की जिन्हें किताबे ख़ुदा का कुछ हिस्सा दिया गया था और (फिर) शैतान और बुतों का कलमा पढ़ने लगे और जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तेयार किया है उनकी निस्बत कहने लगे कि ये तो ईमान लाने वालों से ज्यादा राहे रास्त पर हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) क्या आपने उनकी दशा नहीं देखी, जिन्हें पुस्तक का कुछ भाग दिया गया? वे मूर्तियों तथा शैतानों पर ईमान (विश्वास) रखते हैं और काफ़िरों[1] के बारे में कहते हैं कि ये ईमान वालों से अधिक सीधी डगर पर हैं।