पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ४४
Qur'an Surah An-Nisa Verse 44
अन-निसा [४]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يَشْتَرُوْنَ الضَّلٰلَةَ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ تَضِلُّوا السَّبِيْلَۗ (النساء : ٤)
- alam
- أَلَمْ
- Did not
- क्या नहीं
- tara
- تَرَ
- you see
- आपने देखा
- ilā
- إِلَى
- [towards]
- तरफ़ उनके जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- तरफ़ उनके जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- दिए गए
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a portion
- एक हिस्सा
- mina
- مِّنَ
- of
- किताब में से
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- किताब में से
- yashtarūna
- يَشْتَرُونَ
- purchasing
- वो ख़रीदते हैं
- l-ḍalālata
- ٱلضَّلَٰلَةَ
- [the] error
- गुमराही को
- wayurīdūna
- وَيُرِيدُونَ
- and wishing
- और वो चाहते है
- an
- أَن
- that
- कि
- taḍillū
- تَضِلُّوا۟
- you stray
- तुम भटक जाओ
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- (from) the way?
- रास्ते से
Transliteration:
Alam tara ilal lazeena ootoo naseebam minal Kitaabi yashtaroonad dalaalata wa yureedoona an tadillus sabeel(QS. an-Nisāʾ:44)
English Sahih International:
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, purchasing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way? (QS. An-Nisa, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा, जिन्हें सौभाग्य प्रदान हुआ था अर्थात किताब दी गई थी? वे पथभ्रष्टता के खरीदार बने हुए है और चाहते है कि तुम भी रास्ते से भटक जाओ (अन-निसा, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) क्या तूमने उन लोगों के हाल पर नज़र नहीं की जिन्हें किताबे ख़ुदा का कुछ हिस्सा दिया गया था (मगर) वह लोग (हिदायत के बदले) गुमराही ख़रीदने लगे उनकी ऐन मुराद यह है कि तुम भी राहे रास्त से बहक जाओ
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या आपने उनकी दशा नहीं देखी, जिन्हें पुस्तक[1] का कुछ भाग दिया गया? वे कुपथ ख़रीद रहे हैं तथा चाहते हैं कि तुमभी सुपथ से विचलित हो जाओ।