Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ३४

Qur'an Surah An-Nisa Verse 34

अन-निसा [४]: ३४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلرِّجَالُ قَوَّامُوْنَ عَلَى النِّسَاۤءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍ وَّبِمَآ اَنْفَقُوْا مِنْ اَمْوَالِهِمْ ۗ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ ۗوَالّٰتِيْ تَخَافُوْنَ نُشُوْزَهُنَّ فَعِظُوْهُنَّ وَاهْجُرُوْهُنَّ فِى الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوْهُنَّ ۚ فَاِنْ اَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوْا عَلَيْهِنَّ سَبِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيْرًا (النساء : ٤)

al-rijālu
ٱلرِّجَالُ
[The] men
मर्द
qawwāmūna
قَوَّٰمُونَ
(are) protectors
ज़िम्मेदार हैं
ʿalā
عَلَى
of
औरतों पर
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
the women
औरतों पर
bimā
بِمَا
because
बवजह उसके जो
faḍḍala
فَضَّلَ
(has) bestowed
फ़ज़ीलत दी
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
उनके बाज़ को
ʿalā
عَلَىٰ
over
बाज़ पर
baʿḍin
بَعْضٍ
others
बाज़ पर
wabimā
وَبِمَآ
and because
और बवजह उसके जो
anfaqū
أَنفَقُوا۟
they spend
उन्होंने ख़र्च किया
min
مِنْ
from
अपने मालों में से
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْۚ
their wealth
अपने मालों में से
fal-ṣāliḥātu
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
So the righteous women
पस नेक औरतें
qānitātun
قَٰنِتَٰتٌ
(are) obedient
फ़रमाबरदार हैं
ḥāfiẓātun
حَٰفِظَٰتٌ
guarding
हिफ़ाज़त करने वालियाँ है
lil'ghaybi
لِّلْغَيْبِ
in the unseen
ग़ायबाना
bimā
بِمَا
that which
बवजह उसके जो
ḥafiẓa
حَفِظَ
(orders) them to guard
हिफ़ाज़त की (उनकी)
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
अल्लाह ने
wa-allātī
وَٱلَّٰتِى
And those (from) whom
और वो औरतें जो
takhāfūna
تَخَافُونَ
you fear
तुम डरते हो
nushūzahunna
نُشُوزَهُنَّ
their ill-conduct
उनकी सरकशी से
faʿiẓūhunna
فَعِظُوهُنَّ
then advise them
पस नसीहत करो उन्हें
wa-uh'jurūhunna
وَٱهْجُرُوهُنَّ
and forsake them
और अलैहदा कर दो उन्हें
فِى
in
बिस्तरों में
l-maḍājiʿi
ٱلْمَضَاجِعِ
the bed
बिस्तरों में
wa-iḍ'ribūhunna
وَٱضْرِبُوهُنَّۖ
and set forth to them/ strike them
और मारो उन्हें
fa-in
فَإِنْ
Then if
फिर अगर
aṭaʿnakum
أَطَعْنَكُمْ
they obey you
वो इताअत करें तुम्हारी
falā
فَلَا
then (do) not
तो ना
tabghū
تَبْغُوا۟
seek
तुम तलाश करो
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
against them
उन पर
sabīlan
سَبِيلًاۗ
a way
कोई रास्ता
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
kāna
كَانَ
is
है
ʿaliyyan
عَلِيًّا
Most High
बहुत बुलन्द
kabīran
كَبِيرًا
Most Great
बहुत बड़ा

Transliteration:

Arrijaalu qawwaamoona 'alan nisaaa'i bimaa fad dalallaahu ba'dahum 'alaa ba'dinw wa bimaaa anfoqoo min amwaalihim; fassaalihaatu qaanitaatun haafizaatul lil ghaibi bimaa hafizal laah; wallaatee takhaafoona nushoo zahunna fa 'izoohunna wahjuroohunna fil madaaji'i wadriboohunna fa in ata'nakum falaa tabghoo 'alaihinna sabeelaa; innallaaha kaana 'Aliyyan Kabeeraa (QS. an-Nisāʾ:34)

English Sahih International:

Men are in charge of women by [right of] what Allah has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allah would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance – [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them [lightly]. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allah is ever Exalted and Grand. (QS. An-Nisa, Ayah ३४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

पति पत्नियों संरक्षक और निगराँ है, क्योंकि अल्लाह ने उनमें से कुछ को कुछ के मुक़ाबले में आगे रहा है, और इसलिए भी कि पतियों ने अपने माल ख़र्च किए है, तो नेक पत्ऩियाँ तो आज्ञापालन करनेवाली होती है और गुप्त बातों की रक्षा करती है, क्योंकि अल्लाह ने उनकी रक्षा की है। और जो पत्नियों ऐसी हो जिनकी सरकशी का तुम्हें भय हो, उन्हें समझाओ और बिस्तरों में उन्हें अकेली छोड़ दो और (अति आवश्यक हो तो) उन्हें मारो भी। फिर यदि वे तुम्हारी बात मानने लगे, तो उनके विरुद्ध कोई रास्ता न ढूढ़ो। अल्लाह सबसे उच्च, सबसे बड़ा है (अन-निसा, आयत ३४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मर्दो का औरतों पर क़ाबू है क्योंकि (एक तो) ख़ुदा ने बाज़ आदमियों (मर्द) को बाज़ अदमियों (औरत) पर फ़ज़ीलत दी है और (इसके अलावा) चूंकि मर्दो ने औरतों पर अपना माल ख़र्च किया है पस नेक बख्त बीवियॉ तो शौहरों की ताबेदारी करती हैं (और) उनके पीठ पीछे जिस तरह ख़ुदा ने हिफ़ाज़त की वह भी (हर चीज़ की) हिफ़ाज़त करती है और वह औरतें जिनके नाफरमान सरकश होने का तुम्हें अन्देशा हो तो पहले उन्हें समझाओ और (उसपर न माने तो) तुम उनके साथ सोना छोड़ दो और (इससे भी न माने तो) मारो मगर इतना कि खून न निकले और कोई अज़ो न (टूटे) पस अगर वह तुम्हारी मुतीइ हो जाएं तो तुम भी उनके नुक़सान की राह न ढूंढो ख़ुदा तो ज़रूर सबसे बरतर बुजुर्ग़ है

Azizul-Haqq Al-Umary

पुरुष स्त्रियों के व्यवस्थापक[1] हैं, इस कारण कि अल्लाह ने उनमें से एक को दूसरे पर प्रधानता दी है तथा इस कारण कि उन्होंने अपने धनों में से (उनपर) ख़र्च किया है। अतः, सदाचारी स्त्रियाँ वो हैं, जो आज्ञाकारी तथा उनकी (अर्थात, पतियों की) अनुपस्थिति में अल्लाह की रक्षा में उनके अधिकारों की रक्षा करती हों। फिर तुम्हें जिनकी अवज्ञा का डर हो, तो उन्हें समझाओ और शयनागारों (सोने के स्थानों) में उनसे अलग हो जाओ तथा उन्हें मारो। फिर यदि वे तुम्हारी बात मानें, तो उनपर अत्याचार का बहाना न खोजो और अल्लाह सबसे ऊपर, सबसे बड़ा है।