Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ३

Qur'an Surah An-Nisa Verse 3

अन-निसा [४]: ३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ (النساء : ٤)

wa-in
وَإِنْ
And if
और अगर
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
ख़ौफ़ हो तुम्हें
allā
أَلَّا
that not
कि ना
tuq'siṭū
تُقْسِطُوا۟
you will be able to do justice
तुम इन्साफ़ कर सकोगे
فِى
with
यतीम (लड़कियों) में
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
the orphans
यतीम (लड़कियों) में
fa-inkiḥū
فَٱنكِحُوا۟
then marry
तो निकाह कर लो
مَا
what
जो
ṭāba
طَابَ
seems suitable
पसंद आऐं
lakum
لَكُم
to you
तुम्हें
mina
مِّنَ
from
औरतों में से
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
the women
औरतों में से
mathnā
مَثْنَىٰ
two
दो दो
wathulātha
وَثُلَٰثَ
or three
या तीन तीन
warubāʿa
وَرُبَٰعَۖ
or four
या चार चार
fa-in
فَإِنْ
But if
फिर अगर
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
डरो तुम
allā
أَلَّا
that not
कि ना
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟
you can do justice
तुम अदल करोगे
fawāḥidatan
فَوَٰحِدَةً
then (marry) one
तो एक ही से
aw
أَوْ
or
या
مَا
what
जिनके मालिक हुए
malakat
مَلَكَتْ
possesses
जिनके मालिक हुए
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْۚ
your right hand
दाऐं हाथ तुम्हारे
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
adnā
أَدْنَىٰٓ
(is) more appropriate
ज़्यादा क़रीब है
allā
أَلَّا
that (may) not
कि ना
taʿūlū
تَعُولُوا۟
you oppress
तुम नाइन्साफ़ी करो

Transliteration:

Wa in khiftum allaa tuqsitoo fil yataamaa fankihoo maa taaba lakum minan nisaaa'i masnaa wa sulaasa wa rubaa'a fa'in khiftum allaa ta'diloo fawaahidatan aw maa malakat aimaanukum; zaalika adnaaa allaa ta'ooloo (QS. an-Nisāʾ:3)

English Sahih International:

And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hands possess [i.e., slaves]. That is more suitable that you may not incline [to injustice]. (QS. An-Nisa, Ayah ३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि तुम्हें आशंका हो कि तुम अनाथों (अनाथ लड़कियों) के प्रति न्याय न कर सकोगे तो उनमें से, जो तुम्हें पसन्द हों, दो-दो या तीन-तीन या चार-चार से विवाह कर लो। किन्तु यदि तुम्हें आशंका हो कि तुम उनके साथ एक जैसा व्यवहार न कर सकोंगे, तो फिर एक ही पर बस करो, या उस स्त्री (लौंड़ी) पर जो तुम्हारे क़ब्ज़े में आई हो, उसी पर बस करो। इसमें तुम्हारे न्याय से न हटने की अधिक सम्भावना है (अन-निसा, आयत ३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर तुमको अन्देशा हो कि (निकाह करके) तुम यतीम लड़कियों (की रखरखाव) में इन्साफ न कर सकोगे तो और औरतों में अपनी मर्ज़ी के मवाफ़िक दो दो और तीन तीन और चार चार निकाह करो (फिर अगर तुम्हें इसका) अन्देशा हो कि (मुततइद) बीवियों में (भी) इन्साफ न कर सकोगे तो एक ही पर इक्तेफ़ा करो या जो (लोंडी) तुम्हारी ज़र ख़रीद हो (उसी पर क़नाअत करो) ये तदबीर बेइन्साफ़ी न करने की बहुत क़रीने क़यास है

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि तुम डरो कि अनाथ (बालिकाओं) के विषय[1] में न्याय नहीं कर सकोगे, तो नारियों में से जो भी तुम्हें भायें, दो से, तीन से, चार तक से विवाह कर लो और यदि डरो कि (उनके बीच) न्याय नहीं कर सकोगे, तो एक ही से करो अथवा जो तुम्हारे स्वामित्व[2] में हो, उसीपर बस करो। ये अधिक समीप है कि अन्याय न करो।