पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ३
Qur'an Surah An-Nisa Verse 3
अन-निसा [४]: ३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ (النساء : ٤)
- wa-in
- وَإِنْ
- And if
- और अगर
- khif'tum
- خِفْتُمْ
- you fear
- ख़ौफ़ हो तुम्हें
- allā
- أَلَّا
- that not
- कि ना
- tuq'siṭū
- تُقْسِطُوا۟
- you will be able to do justice
- तुम इन्साफ़ कर सकोगे
- fī
- فِى
- with
- यतीम (लड़कियों) में
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰ
- the orphans
- यतीम (लड़कियों) में
- fa-inkiḥū
- فَٱنكِحُوا۟
- then marry
- तो निकाह कर लो
- mā
- مَا
- what
- जो
- ṭāba
- طَابَ
- seems suitable
- पसंद आऐं
- lakum
- لَكُم
- to you
- तुम्हें
- mina
- مِّنَ
- from
- औरतों में से
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- the women
- औरतों में से
- mathnā
- مَثْنَىٰ
- two
- दो दो
- wathulātha
- وَثُلَٰثَ
- or three
- या तीन तीन
- warubāʿa
- وَرُبَٰعَۖ
- or four
- या चार चार
- fa-in
- فَإِنْ
- But if
- फिर अगर
- khif'tum
- خِفْتُمْ
- you fear
- डरो तुम
- allā
- أَلَّا
- that not
- कि ना
- taʿdilū
- تَعْدِلُوا۟
- you can do justice
- तुम अदल करोगे
- fawāḥidatan
- فَوَٰحِدَةً
- then (marry) one
- तो एक ही से
- aw
- أَوْ
- or
- या
- mā
- مَا
- what
- जिनके मालिक हुए
- malakat
- مَلَكَتْ
- possesses
- जिनके मालिक हुए
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُمْۚ
- your right hand
- दाऐं हाथ तुम्हारे
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- adnā
- أَدْنَىٰٓ
- (is) more appropriate
- ज़्यादा क़रीब है
- allā
- أَلَّا
- that (may) not
- कि ना
- taʿūlū
- تَعُولُوا۟
- you oppress
- तुम नाइन्साफ़ी करो
Transliteration:
Wa in khiftum allaa tuqsitoo fil yataamaa fankihoo maa taaba lakum minan nisaaa'i masnaa wa sulaasa wa rubaa'a fa'in khiftum allaa ta'diloo fawaahidatan aw maa malakat aimaanukum; zaalika adnaaa allaa ta'ooloo(QS. an-Nisāʾ:3)
English Sahih International:
And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hands possess [i.e., slaves]. That is more suitable that you may not incline [to injustice]. (QS. An-Nisa, Ayah ३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और यदि तुम्हें आशंका हो कि तुम अनाथों (अनाथ लड़कियों) के प्रति न्याय न कर सकोगे तो उनमें से, जो तुम्हें पसन्द हों, दो-दो या तीन-तीन या चार-चार से विवाह कर लो। किन्तु यदि तुम्हें आशंका हो कि तुम उनके साथ एक जैसा व्यवहार न कर सकोंगे, तो फिर एक ही पर बस करो, या उस स्त्री (लौंड़ी) पर जो तुम्हारे क़ब्ज़े में आई हो, उसी पर बस करो। इसमें तुम्हारे न्याय से न हटने की अधिक सम्भावना है (अन-निसा, आयत ३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर तुमको अन्देशा हो कि (निकाह करके) तुम यतीम लड़कियों (की रखरखाव) में इन्साफ न कर सकोगे तो और औरतों में अपनी मर्ज़ी के मवाफ़िक दो दो और तीन तीन और चार चार निकाह करो (फिर अगर तुम्हें इसका) अन्देशा हो कि (मुततइद) बीवियों में (भी) इन्साफ न कर सकोगे तो एक ही पर इक्तेफ़ा करो या जो (लोंडी) तुम्हारी ज़र ख़रीद हो (उसी पर क़नाअत करो) ये तदबीर बेइन्साफ़ी न करने की बहुत क़रीने क़यास है
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि तुम डरो कि अनाथ (बालिकाओं) के विषय[1] में न्याय नहीं कर सकोगे, तो नारियों में से जो भी तुम्हें भायें, दो से, तीन से, चार तक से विवाह कर लो और यदि डरो कि (उनके बीच) न्याय नहीं कर सकोगे, तो एक ही से करो अथवा जो तुम्हारे स्वामित्व[2] में हो, उसीपर बस करो। ये अधिक समीप है कि अन्याय न करो।