Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत २९

Qur'an Surah An-Nisa Verse 29

अन-निसा [४]: २९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِّنْكُمْ ۗ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا (النساء : ٤)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ईमान लाए हो
لَا
(Do) not
ना तुम खाओ
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
eat
ना तुम खाओ
amwālakum
أَمْوَٰلَكُم
your wealth
अपने मालों को
baynakum
بَيْنَكُم
between yourselves
आपस में
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
unjustly
बातिल तरीक़े से
illā
إِلَّآ
But
मगर
an
أَن
that
ये कि
takūna
تَكُونَ
(there) be
हो
tijāratan
تِجَٰرَةً
business
तिजारत
ʿan
عَن
on
बाहमी रज़ामन्दी से
tarāḍin
تَرَاضٍ
mutual consent
बाहमी रज़ामन्दी से
minkum
مِّنكُمْۚ
among you
तुम्हारी
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
तुम क़त्ल करो
anfusakum
أَنفُسَكُمْۚ
yourselves
अपने नफ़्सों को
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
kāna
كَانَ
is
है
bikum
بِكُمْ
to you
तुम पर
raḥīman
رَحِيمًا
Most Merciful
निहायत रहम करने वाला

Transliteration:

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taakulooo amwaalakum bainakum bilbaatili 'illaaa an takoona tijaaratan 'an taraadim minkum; wa laa taqtulooo anfusakum; innal laaha kaana bikum Raheemaa (QS. an-Nisāʾ:29)

English Sahih International:

O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful. (QS. An-Nisa, Ayah २९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! आपस में एक-दूसरे के माल ग़लत तरीक़े से न खाओ - यह और बात है कि तुम्हारी आपस में रज़ामन्दी से कोई सौदा हो - और न अपनों की हत्या करो। निस्संदेह अल्लाह तुमपर बहुत दयावान है (अन-निसा, आयत २९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ए ईमानवालों आपस में एक दूसरे का माल नाहक़ न खा जाया करो लेकिन (हॉ) तुम लोगों की बाहमी रज़ामन्दी से तिजारत हो (और उसमें एक दूसरे का माल हो तो मुज़ाएक़ा नहीं) और अपना गला आप घूंट के अपनी जान न दो (क्योंकि) ख़ुदा तो ज़रूर तुम्हारे हाल पर मेहरबान है

Azizul-Haqq Al-Umary

हे ईमान वालो! आपस में एक-दूसरे का धन अवैध रूप से न खाओ, परन्तु ये कि लेन-देन तुम्हारी आपस की स्वीकृति से (धर्म विधानुसार) हो और आत्म हत्या[1] न करो, वास्तव में, अल्लाह तुम्हारे लिए अति दयावान् है।