पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत २६
Qur'an Surah An-Nisa Verse 26
अन-निसा [४]: २६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ (النساء : ٤)
- yurīdu
- يُرِيدُ
- Wishes
- चाहता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- liyubayyina
- لِيُبَيِّنَ
- to make clear
- कि वो वाज़ेह कर दे
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- तुम्हारे लिए
- wayahdiyakum
- وَيَهْدِيَكُمْ
- and to guide you
- और वो हिदायत दे तुम्हें
- sunana
- سُنَنَ
- (to) ways
- तरीक़ों की
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those
- उन लोगों के जो
- min
- مِن
- from
- तुमसे पहले थे
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- तुमसे पहले थे
- wayatūba
- وَيَتُوبَ
- and (to) accept repentance
- और वो मेहरबान हो
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۗ
- from you
- तुम पर
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knowing
- बहुत इल्म वाला है
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- बहुत हिकमत वाला है
Transliteration:
Yureedul laahu liyubai yina lakum wa yahdiyakum sunanal lazeena min qablikum wa yatooba 'alaikum; wallaahu 'Aleemun Hakeem(QS. an-Nisāʾ:26)
English Sahih International:
Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah २६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह चाहता है कि तुमपर स्पष्ट कर दे और तुम्हें उन लोगों के तरीक़ों पर चलाए, जो तुमसे पहले हुए है और तुमपर दयादृष्टि करे। अल्लाह तो सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है (अन-निसा, आयत २६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ख़ुदा तो ये चाहता है कि (अपने) एहकाम तुम लोगों से साफ़ साफ़ बयान कर दे और जो (अच्छे) लोग तुमसे पहले गुज़र चुके हैं उनके तरीक़े पर चला दे और तुम्हारी तौबा कुबूल करे और ख़ुदा तो (हर चीज़ से) वाक़िफ़ और हिकमत वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह चाहता है कि तुम्हारे लिए उजागर कर दे तथा तुम्हें भी उनकी नीतियों की राह दर्शा दे, जो तुमसे पहले थे और तुम्हारी क्षमा याचना स्वीकार करे। अल्लाह अति ज्ञानी तत्वज्ञ है।