पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत २५
Qur'an Surah An-Nisa Verse 25
अन-निसा [४]: २५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۚ فَاِذَآ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ (النساء : ٤)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- lam
- لَّمْ
- (is) not
- ना
- yastaṭiʿ
- يَسْتَطِعْ
- able to
- इस्तिताअत रखे
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- तुम में से
- ṭawlan
- طَوْلًا
- afford
- वुसअत / माल की
- an
- أَن
- to
- कि
- yankiḥa
- يَنكِحَ
- marry
- वो निकाह करे
- l-muḥ'ṣanāti
- ٱلْمُحْصَنَٰتِ
- the free chaste
- आज़ाद औरतों से
- l-mu'mināti
- ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- [the] believing women
- जो मोमिना हों
- famin
- فَمِن
- then (marry) from
- तो उनसे जिनके
- mā
- مَّا
- what
- तो उनसे जिनके
- malakat
- مَلَكَتْ
- possess[ed]
- मालिक हुए
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُم
- your right hands
- दाऐं हाथ तुम्हारे
- min
- مِّن
- of
- तुम्हारी लौंडियों में से
- fatayātikumu
- فَتَيَٰتِكُمُ
- your girls
- तुम्हारी लौंडियों में से
- l-mu'mināti
- ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
- (of) the believers
- जो मोमिना हों
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- ज़्यादा जानता है
- biīmānikum
- بِإِيمَٰنِكُمۚ
- about your faith
- तुम्हारे ईमान को
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- You
- बाज़ तुम्हारे
- min
- مِّنۢ
- (are) from
- बाज़ से हैं
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- (one) another
- बाज़ से हैं
- fa-inkiḥūhunna
- فَٱنكِحُوهُنَّ
- So marry them
- तो निकाह कर लो उनसे
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- with (the) permission
- इजाज़त से
- ahlihinna
- أَهْلِهِنَّ
- (of) their family
- उनके मालिकों की
- waātūhunna
- وَءَاتُوهُنَّ
- and give them
- और दो उन्हें
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّ
- their bridal due
- महर उनके
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- in a fair manner
- मारूफ़ तरीक़े से
- muḥ'ṣanātin
- مُحْصَنَٰتٍ
- (They should be) chaste
- निकाह में महफ़ूज़ होने वालियाँ
- ghayra
- غَيْرَ
- not
- ना
- musāfiḥātin
- مُسَٰفِحَٰتٍ
- those who commit immorality
- बदकारी करने वालियाँ
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- muttakhidhāti
- مُتَّخِذَٰتِ
- those who take
- बनाने वालियाँ
- akhdānin
- أَخْدَانٍۚ
- secret lovers
- छुपे दोस्त
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- Then when
- तो जब
- uḥ'ṣinna
- أُحْصِنَّ
- they are married
- वो निकाह में लाई जाऐं
- fa-in
- فَإِنْ
- and if
- फिर अगर
- atayna
- أَتَيْنَ
- they commit
- वो आऐं
- bifāḥishatin
- بِفَٰحِشَةٍ
- adultery
- किसी बेहयाई को
- faʿalayhinna
- فَعَلَيْهِنَّ
- then for them
- तो उन पर है
- niṣ'fu
- نِصْفُ
- (is) half
- आधी
- mā
- مَا
- (of) what
- वो जो
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- पाकदामन औरतों पर है
- l-muḥ'ṣanāti
- ٱلْمُحْصَنَٰتِ
- the free chaste women
- पाकदामन औरतों पर है
- mina
- مِنَ
- of
- सज़ा में से
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِۚ
- the punishment
- सज़ा में से
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- liman
- لِمَنْ
- (is) for whoever
- उसके लिए है जो
- khashiya
- خَشِىَ
- fears
- डरे
- l-ʿanata
- ٱلْعَنَتَ
- committing sin
- गुनाह से
- minkum
- مِنكُمْۚ
- among you
- तुम में से
- wa-an
- وَأَن
- and that
- और ये कि
- taṣbirū
- تَصْبِرُوا۟
- you be patient
- तुम सब्र करो
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- बेहतर है
- lakum
- لَّكُمْۗ
- for you
- तुम्हारे लिए
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- बहुत बख़्शने वाला है
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- निहायत रहम करने वाला है
Transliteration:
Wa mal lam yastati' minkum tawlan ai yankihal muhsanaatil mu'minaati famimmaa malakat aimaanukum min fatayaatikumul mu'minaat; wallaahu a'lamu bi eemaanikum; ba'dukum mim ba'd; fankihoohunna bi izni ahlihinna wa aatoohunna ujoorahunna bilma'roofi muhsanaatin ghaira musaa fihaatinw wa laa muttakhizaati akhdaan; fa izaaa uhsinna fa in ataina bifaahi shatin fa'alaihinnna nisfu maa 'alal muhsanaati minal 'azaab; zaalika liman khashiyal 'anata minkum; wa an tasbiroo khairul lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem(QS. an-Nisāʾ:25)
English Sahih International:
And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allah is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation [i.e., mahr] according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e., sin], but to be patient is better for you. And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. An-Nisa, Ayah २५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और तुममें से जिस किसी की इतनी सामर्थ्य न हो कि पाकदामन, स्वतंत्र, ईमानवाली स्त्रियों से विवाह कर सके, तो तुम्हारी वे ईमानवाली जवान लौडियाँ ही सही जो तुम्हारे क़ब्ज़े में हो। और अल्लाह तुम्हारे ईमान को भली-भाँति जानता है। तुम सब आपस में एक ही हो, तो उनके मालिकों की अनुमति से तुम उनसे विवाह कर लो और सामान्य नियम के अनुसार उन्हें उनका हक़ भी दो। वे पाकदामनी की सुरक्षा करनेवाली हों, स्वच्छन्द काम-तृप्ति न करनेवाली हों और न वे चोरी-छिपे ग़ैरो से प्रेम करनेवाली हों। फिर जब वे विवाहिता बना ली जाएँ और उसके पश्चात कोई अश्लील कर्म कर बैठें, तो जो दंड सम्मानित स्त्रियों के लिए है, उसका आधा उनके लिए होगा। यह तुममें से उस व्यक्ति के लिए है, जिसे ख़राबी में पड़ जाने का भय हो, और यह कि तुम धैर्य से काम लो तो यह तुम्हारे लिए अधिक अच्छा है। निस्संदेह अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है (अन-निसा, आयत २५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तुममें से जो शख्स आज़ाद इफ्फ़तदार औरतों से निकाह करने की माली हैसियत से क़ुदरत न रखता हो तो वह तुम्हारी उन मोमिना लौन्डियों से जो तुम्हारे कब्ज़े में हैं निकाह कर सकता है और ख़ुदा तुम्हारे ईमान से ख़ूब वाक़िफ़ है (ईमान की हैसियत से तो) तुममें एक दूसरे का हमजिन्स है पस (बे ताम्मुल) उनके मालिकों की इजाज़त से लौन्डियों से निकाह करो और उनका मेहर हुस्ने सुलूक से दे दो मगर उन्हीं (लौन्डियो) से निकाह करो जो इफ्फ़त के साथ तुम्हारी पाबन्द रहें न तो खुले आम ज़िना करना चाहें और न चोरी छिपे से आशनाई फिर जब तुम्हारी पाबन्द हो चुकी उसके बाद कोई बदकारी करे तो जो सज़ा आज़ाद बीवियों को दी जाती है उसकी आधी (सज़ा) लौन्डियों को दी जाएगी (और लौन्डियों) से निकाह कर भी सकता है तो वह शख्स जिसको ज़िना में मुब्तिला हो जाने का ख़ौफ़ हो और सब्र करे तो तुम्हारे हक़ में ज्यादा बेहतर है और ख़ुदा बख्शने वाला मेहरबान है
Azizul-Haqq Al-Umary
और जो व्यक्ति तुममें से स्वतंत्र ईमान वालियों से विवाह करने की सकत न रखे, तो वह अपने हाथों में आई हुई अपनी ईमान वाली दासियों से (विवाह कर ले)। दरअसल, अल्लाह तुम्हारे ईमान को अधिक जानता है। तुम आपस में एक ही हो[1]। अतः तुम उनके स्वामियों की अनुमति से उन (दासियों) से विवाह कर लो और उन्हें नियमानुसार उनके महर (विवाह उपहार) चुका दो, वे सती हों, व्यभिचारिणी न हों, न गुप्त प्रेमी बना रखी हों। फिर जब वे विवाहित हो जायें, तो यदि व्यभिचार कर जायें, तो उनपर उसका आधा[2] दण्ड है, जो स्वतंत्र स्त्रियों पर है। ये (दासी से विवाह) उसके लिए है, जो तुममें से व्यभिचार से डरता हो और सहन करो, तो ये तुम्हारे लिए अधिक अच्छा है और अल्लाह अति क्षमाशील दयावान् है।