पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत २४
Qur'an Surah An-Nisa Verse 24
अन-निसा [४]: २४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۚ كِتٰبَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَاُحِلَّ لَكُمْ مَّا وَرَاۤءَ ذٰلِكُمْ اَنْ تَبْتَغُوْا بِاَمْوَالِكُمْ مُّحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ ۗ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهٖ مِنْهُنَّ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ فَرِيْضَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهٖ مِنْۢ بَعْدِ الْفَرِيْضَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا (النساء : ٤)
- wal-muḥ'ṣanātu
- وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
- And (prohibited are) the ones who are married
- और वो जो शादी शुदा हैं
- mina
- مِنَ
- of
- औरतों में से
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- the women
- औरतों में से
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- mā
- مَا
- whom
- जिनके
- malakat
- مَلَكَتْ
- you possess
- मालिक हुए
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُمْۖ
- rightfully
- दाऐं हाथ तुम्हारे
- kitāba
- كِتَٰبَ
- Decree
- लिखा हुआ है
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- upon you
- तुम पर
- wa-uḥilla
- وَأُحِلَّ
- And are lawful
- और हलाल किया गया है
- lakum
- لَكُم
- to you
- तुम्हारे लिए
- mā
- مَّا
- what
- वो जो
- warāa
- وَرَآءَ
- (is) beyond
- अलावा है
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- that
- उनके
- an
- أَن
- that
- कि
- tabtaghū
- تَبْتَغُوا۟
- you seek
- तुम तलाश करो
- bi-amwālikum
- بِأَمْوَٰلِكُم
- with your wealth
- साथ अपने मालों के
- muḥ'ṣinīna
- مُّحْصِنِينَ
- desiring to be chaste
- निकाह में लाने वाले हो
- ghayra
- غَيْرَ
- not
- ना कि
- musāfiḥīna
- مُسَٰفِحِينَۚ
- (to be) lustful
- बदकारी करने वाले
- famā
- فَمَا
- So what
- तो जो
- is'tamtaʿtum
- ٱسْتَمْتَعْتُم
- you benefit[ed]
- फ़ायदा उठाया तुमने
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- साथ उस (निकाह) के
- min'hunna
- مِنْهُنَّ
- from them
- उनसे
- faātūhunna
- فَـَٔاتُوهُنَّ
- so you give them
- तो दे दो उन्हें
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّ
- their bridal due
- महर उनके
- farīḍatan
- فَرِيضَةًۚ
- (as) an obligation
- मुक़र्रर किए हुए
- walā
- وَلَا
- And (there is) no
- और नहीं
- junāḥa
- جُنَاحَ
- sin
- कोई गुनाह
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- तुम पर
- fīmā
- فِيمَا
- concerning what
- उसमें जो
- tarāḍaytum
- تَرَٰضَيْتُم
- you mutually agree
- तुम बाहम राज़ी हो जाओ
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- जिस पर
- min
- مِنۢ
- from
- बाद
- baʿdi
- بَعْدِ
- beyond
- बाद
- l-farīḍati
- ٱلْفَرِيضَةِۚ
- the obligation
- मुक़र्रर करने के (महर)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- बहुत इल्म वाला
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- बहुत हिकमत वाला
Transliteration:
Walmuhsanaatu minan nisaaa'i illaa maa malakat aimaanukum kitaabal laahi 'alaikum; wa uhilla lakum maa waraaa'a zaalikum an tabtaghoo bi amwaali kum muhsineena ghaira musaa fiheen; famastamta'tum bihee minhunna fa aatoohunna ujoorahunna fareedah; wa laa junaaha 'alaikum feemaa taraadaitum bihee mim ba'dil fareedah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa(QS. an-Nisāʾ:24)
English Sahih International:
And [also prohibited to you are all] married women except those your right hands possess. [This is] the decree of Allah upon you. And lawful to you are [all others] beyond these, [provided] that you seek them [in marriage] with [gifts from] your property, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse. So for whatever you enjoy [of marriage] from them, give them their due compensation as an obligation. And there is no blame upon you for what you mutually agree to beyond the obligation. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah २४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और विवाहित स्त्रियाँ भी वर्जित है, सिवाय उनके जो तुम्हारी लौंडी हों। यह अल्लाह ने तुम्हारे लिए अनिवार्य कर दिया है। इनके अतिरिक्त शेष स्त्रियाँ तुम्हारे लिए वैध है कि तुम अपने माल के द्वारा उन्हें प्राप्त करो उनकी पाकदामनी की सुरक्षा के लिए, न कि यह काम स्वच्छन्द काम-तृप्ति के लिए हो। फिर उनसे दाम्पत्य जीवन का आनन्द लो तो उसके बदले उनका निश्चित किया हुए हक़ (मह्रि) अदा करो और यदि हक़ निश्चित हो जाने के पश्चात तुम आपम में अपनी प्रसन्नता से कोई समझौता कर लो, तो इसमें तुम्हारे लिए कोई दोष नहीं। निस्संदेह अल्लाह सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है (अन-निसा, आयत २४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और शौहरदार औरतें मगर वह औरतें जो (जिहाद में कुफ्फ़ार से) तुम्हारे कब्ज़े में आ जाएं हराम नहीं (ये) ख़ुदा का तहरीरी हुक्म (है जो) तुमपर (फ़र्ज़ किया गया) है और उन औरतों के सिवा (और औरतें) तुम्हारे लिए जायज़ हैं बशर्ते कि बदकारी व ज़िना नहीं बल्कि तुम इफ्फ़त या पाकदामिनी की ग़रज़ से अपने माल (व मेहर) के बदले (निकाह करना) चाहो हॉ जिन औरतों से तुमने मुताअ किया हो तो उन्हें जो मेहर मुअय्यन किया है दे दो और मेहर के मुक़र्रर होने के बाद अगर आपस में (कम व बेश पर) राज़ी हो जाओ तो उसमें तुमपर कुछ गुनाह नहीं है बेशक ख़ुदा (हर चीज़ से) वाक़िफ़ और मसलेहतों का पहचानने वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन स्त्रियों से (विवाह वर्जित है), जो दूसरों के निकाह़ में हों। परन्तु तुम्हारी दासियाँ[1] जो (युध्द में) तुम्हारे हाथ आयी हों। (ये) तुमपर अल्लाह ने लिख दिया[2] है। और इनके सिवा (दूसरी स्त्रियाँ) तुम्हारे लिए ह़लाल (उचित) कर दी गयी हैं। (प्रतिबंध ये है कि) अपने धनों द्वारा व्यभिचार से सुरक्षित रहने के लिए विवाह करो। फिर उनमें से जिससे लाभ उठाओ, उन्हें उनका महर (विवाह उपहार) अवश्य चुका दो तथा महर (विवाह उपहार) निर्धारित करने के पश्चात् (यदि) आपस की सहमति से (कोई कमी या अधिक्ता कर लो), तो तुमपर कोई दोष नहीं। निःसंदेह, अल्लाह अति ज्ञानी, तत्वज्ञ है।