पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १९
Qur'an Surah An-Nisa Verse 19
अन-निसा [४]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا (النساء : ٤)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- ईमान लाए हो
- lā
- لَا
- Not
- नहीं हलाल
- yaḥillu
- يَحِلُّ
- (is) lawful
- नहीं हलाल
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- तुम्हारे लिए
- an
- أَن
- that
- कि
- tarithū
- تَرِثُوا۟
- you inherit
- तुम वारिस बन जाओ
- l-nisāa
- ٱلنِّسَآءَ
- the women
- औरतों के
- karhan
- كَرْهًاۖ
- (by) force
- ज़बरदस्ती
- walā
- وَلَا
- And not
- और ना
- taʿḍulūhunna
- تَعْضُلُوهُنَّ
- you constraint them
- तुम रोको उन्हें
- litadhhabū
- لِتَذْهَبُوا۟
- so that you may take
- ताकि तुम ले जाओ
- bibaʿḍi
- بِبَعْضِ
- a part
- बाज़
- mā
- مَآ
- (of) what
- जो
- ātaytumūhunna
- ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
- you have given them
- दिया तुमने उन्हें
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- an
- أَن
- that
- ये कि
- yatīna
- يَأْتِينَ
- they commit
- वो आऐं
- bifāḥishatin
- بِفَٰحِشَةٍ
- immorality
- बेहयाई को
- mubayyinatin
- مُّبَيِّنَةٍۚ
- open
- खुली-खुली
- waʿāshirūhunna
- وَعَاشِرُوهُنَّ
- And live with them
- और गुज़र बसर करो उनके साथ
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِۚ
- in kindness
- भले तरीक़े से
- fa-in
- فَإِن
- But if
- फिर अगर
- karih'tumūhunna
- كَرِهْتُمُوهُنَّ
- you dislike them
- तुम नापसंद करो उन्हें
- faʿasā
- فَعَسَىٰٓ
- then perhaps
- तो हो सकता है
- an
- أَن
- that
- कि
- takrahū
- تَكْرَهُوا۟
- you dislike
- तुम नापसंद करो
- shayan
- شَيْـًٔا
- a thing
- एक चीज़ को
- wayajʿala
- وَيَجْعَلَ
- and has placed
- और कर दे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- उसमें
- khayran
- خَيْرًا
- good
- भलाई
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- बहुत सी
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa yahillu lakum an tarisun nisaaa'a karhan wa laa ta'duloohunna litazhaboo biba'di maaa aataitumoohunna illaaa ai yaateena bifaahishatim bubaiyinah; wa 'aashiroo hunna bilma'roof; fa in karihtumoohunna fa'asaaa an takrahoo shai'anw wa yaj'alal laahu feehi khairan kaseeraa(QS. an-Nisāʾ:19)
English Sahih International:
O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them – perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good. (QS. An-Nisa, Ayah १९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लानेवालो! तुम्हारे लिए वैध नहीं कि स्त्रियों के माल के ज़बरदस्ती वारिस बन बैठो, और न यह वैध है कि उन्हें इसलिए रोको और तंग करो कि जो कुछ तुमने उन्हें दिया है, उसमें से कुछ ले उड़ो। परन्तु यदि वे खुले रूप में अशिष्ट कर्म कर बैठे तो दूसरी बात है। और उनके साथ भले तरीक़े से रहो-सहो। फिर यदि वे तुम्हें पसन्द न हों, तो सम्भव है कि एक चीज़ तुम्हें पसन्द न हो और अल्लाह उसमें बहुत कुछ भलाई रख दे (अन-निसा, आयत १९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों तुमको ये जायज़ नहीं कि (अपने मुरिस की) औरतों से (निकाह कर) के (ख्वाह मा ख्वाह) ज़बरदस्ती वारिस बन जाओ और जो कुछ तुमने उन्हें (शौहर के तर्के से) दिया है उसमें से कुछ (आपस से कुछ वापस लेने की नीयत से) उन्हें दूसरे के साथ (निकाह करने से) न रोको हॉ जब वह खुल्लम खुल्ला कोई बदकारी करें तो अलबत्ता रोकने में (मज़ाएक़ा (हर्ज)नहीं) और बीवियों के साथ अच्छा सुलूक करते रहो और अगर तुम किसी वजह से उन्हें नापसन्द करो (तो भी सब्र करो क्योंकि) अजब नहीं कि किसी चीज़ को तुम नापसन्द करते हो और ख़ुदा तुम्हारे लिए उसमें बहुत बेहतरी कर दे
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! तुम्हारे लिए ह़लाल (वैध) नहीं कि बलपूर्वक स्त्रियों के वारिस बन जाओ[1] तथा उन्हें इसलिए न रोको कि उन्हें जो दिया हो, उसमें से कुछ मार लो। परन्तु ये कि खुली बुराई कर जायेँ तथा उनके साथ उचित[2] व्यवहार से रहो। फिर यदि वे तुम्हें अप्रिय लगें, तो संभव है कि तुम किसी चीज़ को अप्रिय समझो और अल्लाह ने उसमें बड़ी भलाई[3] रख दी हो।