Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १९

Qur'an Surah An-Nisa Verse 19

अन-निसा [४]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا (النساء : ٤)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ईमान लाए हो
لَا
Not
नहीं हलाल
yaḥillu
يَحِلُّ
(is) lawful
नहीं हलाल
lakum
لَكُمْ
for you
तुम्हारे लिए
an
أَن
that
कि
tarithū
تَرِثُوا۟
you inherit
तुम वारिस बन जाओ
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
औरतों के
karhan
كَرْهًاۖ
(by) force
ज़बरदस्ती
walā
وَلَا
And not
और ना
taʿḍulūhunna
تَعْضُلُوهُنَّ
you constraint them
तुम रोको उन्हें
litadhhabū
لِتَذْهَبُوا۟
so that you may take
ताकि तुम ले जाओ
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
a part
बाज़
مَآ
(of) what
जो
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
दिया तुमने उन्हें
illā
إِلَّآ
except
मगर
an
أَن
that
ये कि
yatīna
يَأْتِينَ
they commit
वो आऐं
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
immorality
बेहयाई को
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍۚ
open
खुली-खुली
waʿāshirūhunna
وَعَاشِرُوهُنَّ
And live with them
और गुज़र बसर करो उनके साथ
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in kindness
भले तरीक़े से
fa-in
فَإِن
But if
फिर अगर
karih'tumūhunna
كَرِهْتُمُوهُنَّ
you dislike them
तुम नापसंद करो उन्हें
faʿasā
فَعَسَىٰٓ
then perhaps
तो हो सकता है
an
أَن
that
कि
takrahū
تَكْرَهُوا۟
you dislike
तुम नापसंद करो
shayan
شَيْـًٔا
a thing
एक चीज़ को
wayajʿala
وَيَجْعَلَ
and has placed
और कर दे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
fīhi
فِيهِ
in it
उसमें
khayran
خَيْرًا
good
भलाई
kathīran
كَثِيرًا
much
बहुत सी

Transliteration:

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa yahillu lakum an tarisun nisaaa'a karhan wa laa ta'duloohunna litazhaboo biba'di maaa aataitumoohunna illaaa ai yaateena bifaahishatim bubaiyinah; wa 'aashiroo hunna bilma'roof; fa in karihtumoohunna fa'asaaa an takrahoo shai'anw wa yaj'alal laahu feehi khairan kaseeraa (QS. an-Nisāʾ:19)

English Sahih International:

O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them – perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good. (QS. An-Nisa, Ayah १९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! तुम्हारे लिए वैध नहीं कि स्त्रियों के माल के ज़बरदस्ती वारिस बन बैठो, और न यह वैध है कि उन्हें इसलिए रोको और तंग करो कि जो कुछ तुमने उन्हें दिया है, उसमें से कुछ ले उड़ो। परन्तु यदि वे खुले रूप में अशिष्ट कर्म कर बैठे तो दूसरी बात है। और उनके साथ भले तरीक़े से रहो-सहो। फिर यदि वे तुम्हें पसन्द न हों, तो सम्भव है कि एक चीज़ तुम्हें पसन्द न हो और अल्लाह उसमें बहुत कुछ भलाई रख दे (अन-निसा, आयत १९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों तुमको ये जायज़ नहीं कि (अपने मुरिस की) औरतों से (निकाह कर) के (ख्वाह मा ख्वाह) ज़बरदस्ती वारिस बन जाओ और जो कुछ तुमने उन्हें (शौहर के तर्के से) दिया है उसमें से कुछ (आपस से कुछ वापस लेने की नीयत से) उन्हें दूसरे के साथ (निकाह करने से) न रोको हॉ जब वह खुल्लम खुल्ला कोई बदकारी करें तो अलबत्ता रोकने में (मज़ाएक़ा (हर्ज)नहीं) और बीवियों के साथ अच्छा सुलूक करते रहो और अगर तुम किसी वजह से उन्हें नापसन्द करो (तो भी सब्र करो क्योंकि) अजब नहीं कि किसी चीज़ को तुम नापसन्द करते हो और ख़ुदा तुम्हारे लिए उसमें बहुत बेहतरी कर दे

Azizul-Haqq Al-Umary

हे ईमान वालो! तुम्हारे लिए ह़लाल (वैध) नहीं कि बलपूर्वक स्त्रियों के वारिस बन जाओ[1] तथा उन्हें इसलिए न रोको कि उन्हें जो दिया हो, उसमें से कुछ मार लो। परन्तु ये कि खुली बुराई कर जायेँ तथा उनके साथ उचित[2] व्यवहार से रहो। फिर यदि वे तुम्हें अप्रिय लगें, तो संभव है कि तुम किसी चीज़ को अप्रिय समझो और अल्लाह ने उसमें बड़ी भलाई[3] रख दी हो।