Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १८

Qur'an Surah An-Nisa Verse 18

अन-निसा [४]: १८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۚ حَتّٰىٓ اِذَا حَضَرَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ اِنِّيْ تُبْتُ الْـٰٔنَ وَلَا الَّذِيْنَ يَمُوْتُوْنَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا (النساء : ٤)

walaysati
وَلَيْسَتِ
And not
और नहीं है
l-tawbatu
ٱلتَّوْبَةُ
(is) the acceptance of repentance
तौबा
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
उनके लिए जो
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
अमल करते हैं
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
बुरे
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
यहाँ तक कि
idhā
إِذَا
when
जब
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
आती है
aḥadahumu
أَحَدَهُمُ
one of them
उनमें से किसी एक को
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
मौत
qāla
قَالَ
he says
वो कहता है
innī
إِنِّى
"Indeed I
बेशक मैं
tub'tu
تُبْتُ
repent
तौबा की मैंने
l-āna
ٱلْـَٰٔنَ
now;"
अब
walā
وَلَا
and not
और ना
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनके लिए जो
yamūtūna
يَمُوتُونَ
die
मर जाते हैं
wahum
وَهُمْ
while they
इस हाल में कि वो
kuffārun
كُفَّارٌۚ
(are) disbelievers
काफ़िर हैं
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
यही लोग हैं
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
तैयार कर रखा है हमने
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
अज़ाब
alīman
أَلِيمًا
painful
दर्दनाक

Transliteration:

Wa laisatit tawbatu lillazeena ya'maloonas saiyiaati hattaaa izaa hadara ahadahumul mawtu qaala innee tubtul 'aana wa lallazeena yamootoona wa hum kuffaar; ulaaa'ika a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa (QS. an-Nisāʾ:18)

English Sahih International:

But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment. (QS. An-Nisa, Ayah १८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और ऐसे लोगों की तौबा नहीं जो बुरे काम किए चले जाते है, यहाँ तक कि जब उनमें से किसी की मृत्यु का समय आ जाता है तो कहने लगता है, 'अब मैं तौबा करता हूँ।' और इसी प्रकार तौबा उनकी भी नहीं है, जो मरते दम तक इनकार करनेवाले ही रहे। ऐसे लोगों के लिए हमने दुखद यातना तैयार कर रखी है (अन-निसा, आयत १८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तौबा उन लोगों के लिये (मुफ़ीद) नहीं है जो (उम्र भर) तो बुरे काम करते रहे यहॉ तक कि जब उनमें से किसी के सर पर मौत आ खड़ी हुई तो कहने लगे अब मैंने तौबा की और (इसी तरह) उन लोगों के लिए (भी तौबा) मुफ़ीद नहीं है जो कुफ़्र ही की हालत में मर गये ऐसे ही लोगों के वास्ते हमने दर्दनाक अज़ाब तैयार कर रखा है

Azizul-Haqq Al-Umary

और उनकी तौबा (क्षमा याचना) स्वीकार्य नहीं, जो बुराईयाँ करते रहते हैं, यहाँ तक कि जब उनमें से किसी की मौत का समय आ जाता है, तो कहता हैः अब मैंने तौबा कर ली। न ही उनकी (तौबा स्वीकार की जायेगी) जो काफ़िर रहते हुए मर जाते हैं, इन्हीं के लिए हमने दुःखदायी यातना तैयार कर रखी है।