पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १८
Qur'an Surah An-Nisa Verse 18
अन-निसा [४]: १८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۚ حَتّٰىٓ اِذَا حَضَرَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ اِنِّيْ تُبْتُ الْـٰٔنَ وَلَا الَّذِيْنَ يَمُوْتُوْنَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا (النساء : ٤)
- walaysati
- وَلَيْسَتِ
- And not
- और नहीं है
- l-tawbatu
- ٱلتَّوْبَةُ
- (is) the acceptance of repentance
- तौबा
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- उनके लिए जो
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- अमल करते हैं
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- the evil deeds
- बुरे
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- ḥaḍara
- حَضَرَ
- approaches
- आती है
- aḥadahumu
- أَحَدَهُمُ
- one of them
- उनमें से किसी एक को
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- [the] death
- मौत
- qāla
- قَالَ
- he says
- वो कहता है
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- बेशक मैं
- tub'tu
- تُبْتُ
- repent
- तौबा की मैंने
- l-āna
- ٱلْـَٰٔنَ
- now;"
- अब
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनके लिए जो
- yamūtūna
- يَمُوتُونَ
- die
- मर जाते हैं
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- इस हाल में कि वो
- kuffārun
- كُفَّارٌۚ
- (are) disbelievers
- काफ़िर हैं
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- यही लोग हैं
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- We have prepared
- तैयार कर रखा है हमने
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- अज़ाब
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- दर्दनाक
Transliteration:
Wa laisatit tawbatu lillazeena ya'maloonas saiyiaati hattaaa izaa hadara ahadahumul mawtu qaala innee tubtul 'aana wa lallazeena yamootoona wa hum kuffaar; ulaaa'ika a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa(QS. an-Nisāʾ:18)
English Sahih International:
But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment. (QS. An-Nisa, Ayah १८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और ऐसे लोगों की तौबा नहीं जो बुरे काम किए चले जाते है, यहाँ तक कि जब उनमें से किसी की मृत्यु का समय आ जाता है तो कहने लगता है, 'अब मैं तौबा करता हूँ।' और इसी प्रकार तौबा उनकी भी नहीं है, जो मरते दम तक इनकार करनेवाले ही रहे। ऐसे लोगों के लिए हमने दुखद यातना तैयार कर रखी है (अन-निसा, आयत १८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तौबा उन लोगों के लिये (मुफ़ीद) नहीं है जो (उम्र भर) तो बुरे काम करते रहे यहॉ तक कि जब उनमें से किसी के सर पर मौत आ खड़ी हुई तो कहने लगे अब मैंने तौबा की और (इसी तरह) उन लोगों के लिए (भी तौबा) मुफ़ीद नहीं है जो कुफ़्र ही की हालत में मर गये ऐसे ही लोगों के वास्ते हमने दर्दनाक अज़ाब तैयार कर रखा है
Azizul-Haqq Al-Umary
और उनकी तौबा (क्षमा याचना) स्वीकार्य नहीं, जो बुराईयाँ करते रहते हैं, यहाँ तक कि जब उनमें से किसी की मौत का समय आ जाता है, तो कहता हैः अब मैंने तौबा कर ली। न ही उनकी (तौबा स्वीकार की जायेगी) जो काफ़िर रहते हुए मर जाते हैं, इन्हीं के लिए हमने दुःखदायी यातना तैयार कर रखी है।