पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १७६
Qur'an Surah An-Nisa Verse 176
अन-निसा [४]: १७६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يَسْتَفْتُوْنَكَۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْكَلٰلَةِ ۗاِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗٓ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗوَاِنْ كَانُوْٓا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ (النساء : ٤)
- yastaftūnaka
- يَسْتَفْتُونَكَ
- They seek your ruling
- वो फ़तवा पूछते हैं आपसे
- quli
- قُلِ
- Say
- कह दीजिए
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Allah
- अल्लाह
- yuf'tīkum
- يُفْتِيكُمْ
- gives you a ruling
- वो फ़तवा देता है तुम्हें
- fī
- فِى
- concerning
- कलाला के बारे में
- l-kalālati
- ٱلْكَلَٰلَةِۚ
- the Kalala
- कलाला के बारे में
- ini
- إِنِ
- if
- अगर
- im'ru-on
- ٱمْرُؤٌا۟
- a man
- कोई मर्द
- halaka
- هَلَكَ
- died
- हलाक हो जाए
- laysa
- لَيْسَ
- (and) not
- ना हो
- lahu
- لَهُۥ
- he has
- उसकी
- waladun
- وَلَدٌ
- a child
- कोई औलाद
- walahu
- وَلَهُۥٓ
- and he has
- और हो उसकी
- ukh'tun
- أُخْتٌ
- a sister
- एक बहन
- falahā
- فَلَهَا
- then for her
- तो उसके लिए
- niṣ'fu
- نِصْفُ
- (is) a half
- आधा है
- mā
- مَا
- (of) what
- उसका जो
- taraka
- تَرَكَۚ
- he left
- उसने छोड़ा
- wahuwa
- وَهُوَ
- And he
- और वो ख़ुद
- yarithuhā
- يَرِثُهَآ
- will inherit from her
- वारिस होगा उसका
- in
- إِن
- if
- अगर
- lam
- لَّمْ
- not
- ना
- yakun
- يَكُن
- is
- हो
- lahā
- لَّهَا
- for her
- उस (बहन) की
- waladun
- وَلَدٌۚ
- a child
- कोई औलाद
- fa-in
- فَإِن
- But if
- फिर अगर
- kānatā
- كَانَتَا
- there were
- हों वो दोनों
- ith'natayni
- ٱثْنَتَيْنِ
- two females
- दो बहनें
- falahumā
- فَلَهُمَا
- then for them
- तो उन दोनों के लिए
- l-thuluthāni
- ٱلثُّلُثَانِ
- two thirds
- दो तिहाई है
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- उसमें से जो
- taraka
- تَرَكَۚ
- he left
- उस (भाई) ने छोड़ा
- wa-in
- وَإِن
- But if
- और अगर
- kānū
- كَانُوٓا۟
- they were
- हों वो
- ikh'watan
- إِخْوَةً
- brothers and sisters
- कई बहन भाई
- rijālan
- رِّجَالًا
- men
- मर्द
- wanisāan
- وَنِسَآءً
- and women
- और औरतें
- falildhakari
- فَلِلذَّكَرِ
- then the male will have
- तो मर्द के लिए
- mith'lu
- مِثْلُ
- like
- मानिन्द
- ḥaẓẓi
- حَظِّ
- share
- हिस्सा
- l-unthayayni
- ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
- (of) the two females
- दो औरतों के है
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- makes clear
- वाज़ेह करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- तुम्हारे लिए
- an
- أَن
- lest
- ताकि
- taḍillū
- تَضِلُّوا۟ۗ
- you go astray
- तुम गुमराह (ना) हो जाओ
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- चीज़ को
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knower
- ख़ूब जानने वाला है
Transliteration:
Yastaftoonaka qulillaahu yafteekum fil kalaalah; inimru'un halaka laisa lahoo waladunw wa lahoo ukhtun falahaa nisfu maa tarak; wa huwa yarisuhaaa il lam yakkul lahaa walad; fa in kaanatas nataini falahumas sulusaani mimmmaa tarak; wa in kaanooo ikhwatar rijaalanw wa nisaaa'an faliz zakari mislu hazzil unsayayn; yubaiyinullaahu lakum an tadilloo; wallaahu bikulli shai'in Aleem(QS. an-Nisāʾ:176)
English Sahih International:
They request from you a [legal] ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females. Allah makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allah is Knowing of all things. (QS. An-Nisa, Ayah १७६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे तुमसे आदेश मालूम करना चाहते है। कह दो, 'अल्लाह तुम्हें ऐसे व्यक्ति के विषय में, जिसका कोई वारिस न हो, आदेश देता है - यदि किसी पुरुष की मृत्यु हो जाए जिसकी कोई सन्तान न हो, परन्तु उसकी एक बहन हो, तो जो कुछ उसने छोड़ा है उसका आधा हिस्सा उस बहन का होगा। और भाई बहन का वारिस होगा, यदि उस (बहन) की कोई सन्तान न हो। और यदि (वारिस) दो बहनें हो, तो जो कुछ उसने छोड़ा है, उसमें से उनके लिए दो-तिहाई होगा। और यदि कई भाई-बहन (वारिस) हो तो एक पुरुष को हिस्सा दो स्त्रियों के बराबर होगा।' अल्लाह तुम्हारे लिए आदेशों को स्पष्ट करता है, ताकि तुम न भटको। और अल्लाह को हर चीज का पूरा ज्ञान है (अन-निसा, आयत १७६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) तुमसे लोग फ़तवा तलब करते हैं तुम कह दो कि कलाला (भाई बहन) के बारे में ख़ुदा तो ख़ुद तुम्हे फ़तवा देता है कि अगर कोई ऐसा शख्स मर जाए कि उसके न कोई लड़का बाला हो (न मॉ बाप) और उसके (सिर्फ) एक बहन हो तो उसका तर्के से आधा होगा (और अगर ये बहन मर जाए) और उसके कोई औलाद न हो (न मॉ बाप) तो उसका वारिस बस यही भाई होगा और अगर दो बहनें (ज्यादा) हों तो उनको (भाई के) तर्के से दो तिहाई मिलेगा और अगर किसी के वारिस भाई बहन दोनों (मिले जुले) हों तो मर्द को औरत के हिस्से का दुगना मिलेगा तुम लोगों के भटकने के ख्याल से ख़ुदा अपने एहकाम वाजेए करके बयान फ़रमाता है और ख़ुदा तो हर चीज़ से वाक़िफ़ है
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) वे आपसे कलाला के विषय में आदेश चाहते हैं, तो आप कह दें कि वह कलाला के विषय में तुम्हें आदेश दे रहा है कि यदि कोई ऐसा पुरुष मर जाये, जिसके संतान न हों, (और न पिता-दादा हो।) और उसके एक बहन हों, तो उसके लिए उसके छोड़े हुए धन का आधा है और वह (पुरुष) उसके पूरे धन का वारिस होगा, यदि उस (बहन) के कोई संतान न हों, (और न पिता और दादा हो)। और यदि उसकी दो (अथवा अधिक) बहनें हों, तो उन्हें छोड़े हुए धन का दो तिहाई मिलेगा। यदि भाई-बहन दोनों हों, तो नर (भाई) को दो नारियों (बहनों) के बराबर[1] (भाग) मिलेगा। अल्लाह तुम्हारे लिए आदेश उजागर कर रहा है, ताकि तुम कुपथ न हो जाओ तथा अल्लाह सब कुछ जानता है।