Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १७१

Qur'an Surah An-Nisa Verse 171

अन-निसा [४]: १७१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ وَلَا تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ اِنَّمَا الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُوْلُ اللّٰهِ وَكَلِمَتُهٗ ۚ اَلْقٰهَآ اِلٰى مَرْيَمَ وَرُوْحٌ مِّنْهُ ۖفَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ وَلَا تَقُوْلُوْا ثَلٰثَةٌ ۗاِنْتَهُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗ اِنَّمَا اللّٰهُ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗ سُبْحٰنَهٗٓ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗ وَلَدٌ ۘ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ࣖ (النساء : ٤)

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
O People
ऐ अहले किताब
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
ऐ अहले किताब
لَا
(Do) not
ना तुम ग़ुलुव करो
taghlū
تَغْلُوا۟
commit excess
ना तुम ग़ुलुव करो
فِى
in
अपने दीन में
dīnikum
دِينِكُمْ
your religion
अपने दीन में
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
तुम कहो
ʿalā
عَلَى
about
अल्लाह पर
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह पर
illā
إِلَّا
except
मगर
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۚ
the truth
हक़
innamā
إِنَّمَا
Only
बेशक
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
मसीह
ʿīsā
عِيسَى
Isa
ईसा इब्ने मरियम
ub'nu
ٱبْنُ
son
ईसा इब्ने मरियम
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
ईसा इब्ने मरियम
rasūlu
رَسُولُ
(was) a Messenger
रसूल है
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
wakalimatuhu
وَكَلِمَتُهُۥٓ
and His word
और कलमा उसका
alqāhā
أَلْقَىٰهَآ
which He conveyed
उसने डाला था उसको
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
मरियम के
warūḥun
وَرُوحٌ
and a spirit
और रूह
min'hu
مِّنْهُۖ
from Him
उसकी तरफ़ से
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
तो ईमान लाओ तुम
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
अल्लाह पर
warusulihi
وَرُسُلِهِۦۖ
and His Messengers
और उसके रसूलों पर
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
तुम कहो
thalāthatun
ثَلَٰثَةٌۚ
"Three"
तीन हैं
intahū
ٱنتَهُوا۟
desist
बाज़ आ जाओ
khayran
خَيْرًا
(it is) better
बेहतर है
lakum
لَّكُمْۚ
for you
तुम्हारे लिए
innamā
إِنَّمَا
Only
बेशक
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
इलाह है
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
One
एक ही
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥٓ
Glory be to Him!
पाक है वो
an
أَن
That
कि
yakūna
يَكُونَ
He (should) have
हो
lahu
لَهُۥ
for Him
उसके लिए
waladun
وَلَدٌۘ
a son
कोई औलाद
lahu
لَّهُۥ
To Him (belongs)
उसी के लिए है
مَا
whatever
जो कुछ
فِى
(is) in
आसमानों में है
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमानों में है
wamā
وَمَا
and whatever
और जो कुछ
فِى
(is) in
ज़मीन में है
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
ज़मीन में है
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
और काफ़ी है
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
अल्लाह
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs
कारसाज़

Transliteration:

Yaaa Ahlal Kitaabi laa taghloo fee deenikum wa laa taqooloo 'alal laahi illalhaqq; innamal Maseehu 'Eesab-nu-Maryamma Rasoolul laahi wa Kalimatuhooo alqaahaaa ilaa Maryamma wa roohum minhum fa aaminoo billaahi wa Rusulihee wa laa taqooloo salaasah; intahoo khairallakum; innamal laahu Ilaahunw Waahid, Subhaanahooo ani yakoona lahoo walad; lahoo maa fissamaawaati wa maa fil ard; wa kafaa billaahi Wakeelaa (QS. an-Nisāʾ:171)

English Sahih International:

O People of the Scripture, do not commit excess in your religion or say about Allah except the truth. The Messiah, Jesus the son of Mary, was but a messenger of Allah and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. So believe in Allah and His messengers. And do not say, "Three"; desist – it is better for you. Indeed, Allah is but one God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (QS. An-Nisa, Ayah १७१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ किताबवालों! अपने धर्म में हद से आगे न बढ़ो और अल्लाह से जोड़कर सत्य के अतिरिक्त कोई बात न कहो। मरयम का बेटा मसीह-ईसा इसके अतिरिक्त कुछ नहीं कि अल्लाह का रसूल है और उसका एक 'कलिमा' है, जिसे उसने मरमय की ओर भेजा था। और उसकी ओर से एक रूह है। तो तुम अल्लाह पर और उसके रसूलों पर ईमान लाओ और 'तीन' न कहो - बाज़ आ जाओ! यह तुम्हारे लिए अच्छा है - अल्लाह तो केवल अकेला पूज्य है। यह उसकी महानता के प्रतिकूल है कि उसका कोई बेटा हो। आकाशों और धरती में जो कुछ है, उसी का है। और अल्लाह कार्यसाधक की हैसियत से काफ़ी है (अन-निसा, आयत १७१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ अहले किताब अपने दीन में हद (एतदाल) से तजावुज़ न करो और ख़ुदा की शान में सच के सिवा (कोई दूसरी बात) न कहो मरियम के बेटे ईसा मसीह (न ख़ुदा थे न ख़ुदा के बेटे) पस ख़ुदा के एक रसूल और उसके कलमे (हुक्म) थे जिसे ख़ुदा ने मरियम के पास भेज दिया था (कि हामला हो जा) और ख़ुदा की तरफ़ से एक जान थे पस ख़ुदा और उसके रसूलों पर ईमान लाओ और तीन (ख़ुदा) के क़ायल न बनो (तसलीस से) बाज़ रहो (और) अपनी भलाई (तौहीद) का क़सद करो अल्लाह तो बस यकता माबूद है वह उस (नुक्स) से पाक व पाकीज़ा है उसका कोई लड़का हो (उसे लड़के की हाजत ही क्या है) जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है सब तो उसी का है और ख़ुदा तो कारसाज़ी में काफ़ी है

Azizul-Haqq Al-Umary

हे अह्ले किताब (ईसाईयो!) अपने धर्म में अधिकता न[1] करो और अल्लाह पर केवल सत्य ही बोलो। मसीह़ मर्यम का पुत्र केवल अल्लाह का रसूल और उसका शब्द है, जिसे (अल्लाह ने) मर्यम की ओर डाल दिया तथा उसकी ओर से एक आत्मा[2] है, अतः, अल्लाह और उसके रसूलों पर ईमान लाओ और ये न कहो कि (अल्लाह) तीन हैं, इससे रुक जाओ, यही तुम्हारे लिए अच्छा है, इसके सिवा कुछ नहीं कि अल्लाह ही अकेला पूज्य है, वह इससे पवित्र है कि उसका कोई पुत्र हो, आकाशों तथा धरती में जो कुछ है, उसी का है और अल्लाह काम बनाने[3] के लिए बहुत है।