पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १७
Qur'an Surah An-Nisa Verse 17
अन-निसा [४]: १७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّٰهِ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوْبُوْنَ مِنْ قَرِيْبٍ فَاُولٰۤىِٕكَ يَتُوْبُ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا (النساء : ٤)
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- बेशक
- l-tawbatu
- ٱلتَّوْبَةُ
- the acceptance of repentance
- तौबा (क़ुबूल करना)
- ʿalā
- عَلَى
- by
- अल्लाह के ज़िम्मे है
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के ज़िम्मे है
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- (is) for those who
- उनके लिए जो
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- अमल करते हैं
- l-sūa
- ٱلسُّوٓءَ
- the evil
- बुरा
- bijahālatin
- بِجَهَٰلَةٍ
- in ignorance
- जहालत से
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- yatūbūna
- يَتُوبُونَ
- they repent
- वो तौबा कर लेते हैं
- min
- مِن
- from
- क़रीब से
- qarībin
- قَرِيبٍ
- soon after
- क़रीब से
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- Then those
- तो यही वो लोग हैं
- yatūbu
- يَتُوبُ
- will have forgiveness
- मेहरबान होता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (from) Allah
- अल्लाह
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۗ
- upon them
- उन पर
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- और है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- बहुत इल्म वाला
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- बहुत हिकमत वाला
Transliteration:
Innamat tawbatu 'alallaahi lillazeena ya'maloonas sooo'a bijahaalatin summa yatooboona min qareebin faulaaika yatoobul laahu 'alaihim; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa(QS. an-Nisāʾ:17)
English Sahih International:
The repentance accepted by Allah is only for those who do wrong in ignorance [or carelessness] and then repent soon [after]. It is those to whom Allah will turn in forgiveness, and Allah is ever Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah १७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्ही लोगों की तौबा क़बूल करना अल्लाह के ज़िम्मे है जो भावनाओं में बह कर नादानी से कोई बुराई कर बैठे, फिर जल्द ही तौबा कर लें, ऐसे ही लोग है जिनकी तौबा अल्लाह क़बूल करता है। अल्लाह सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है (अन-निसा, आयत १७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मगर ख़ुदा की बारगाह में तौबा तो सिर्फ उन्हीं लोगों की (ठीक) है जो नादानिस्ता बुरी हरकत कर बैठे (और) फिर जल्दी से तौबा कर ले तो ख़ुदा भी ऐसे लोगों की तौबा क़ुबूल कर लेता है और ख़ुदा तो बड़ा जानने वाला हकीम है
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह के पास उन्हीं की तौबा (क्षमा याचना) स्वीकार्य है, जो अनजाने में बुराई कर जाते हैं, फिर शीघ्र ही क्षमा याचना कर लेते हैं, तो अल्लाह उनकी तौबा (क्षमा याचना) स्वीकार कर लेता है तथा अल्लाह बड़ा ज्ञानी गुणी है।