पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १६१
Qur'an Surah An-Nisa Verse 161
अन-निसा [४]: १६१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا (النساء : ٤)
- wa-akhdhihimu
- وَأَخْذِهِمُ
- And for their taking
- और (बवजह) उनके लेने के
- l-riba
- ٱلرِّبَوٰا۟
- (of) [the] usury
- सूद को
- waqad
- وَقَدْ
- while certainly
- हालाँकि तहक़ीक़
- nuhū
- نُهُوا۟
- they were forbidden
- वो रोके गए थे
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- उससे
- wa-aklihim
- وَأَكْلِهِمْ
- and (for) their consuming
- और (बवजह) उनके खाने के
- amwāla
- أَمْوَٰلَ
- wealth
- माल
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- लोगों के
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِۚ
- wrongfully
- बातिल (तरीक़े) से
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- And We have prepared
- और तैयार कर रखा है हमने
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- काफ़िरों के लिए
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- उनमें से
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- अज़ाब
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- दर्दनाक
Transliteration:
Wa akhzihimur ribaa wa qad nuhoo 'anhu wa aklihim amwaalan naasi bilbaatil; wa a'tadnaa lilkaafireena minhum 'azaaban aleema(QS. an-Nisāʾ:161)
English Sahih International:
And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment. (QS. An-Nisa, Ayah १६१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनके ब्याज लेने के कारण, जबकि उन्हें इससे रोका गया था। और उनके अवैध रूप से लोगों के माल खाने के कारण ऐसा किया गया और हमने उनमें से जिन लोगों ने इनकार किया उनके लिए दुखद यातना तैयार कर रखी है (अन-निसा, आयत १६१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और बावजूद मुमानिअत सूद खा लेने और नाहक़ ज़बरदस्ती लोगों के माल खाने की वजह से उनमें से जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तेयार किया उनके वास्ते हमने दर्दनाक अज़ाब तैयार कर रखा है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उनके ब्याज लेने के कारण जबकि उन्हें उससे रोका गया था और उनके लोगों का धन अवैध रूप से खाने के कारण। हमने उनमें से काफ़िरों के लिए दुःखदायी यातना तैयार कर रखी है।