पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १५७
Qur'an Surah An-Nisa Verse 157
अन-निसा [४]: १५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَّقَوْلِهِمْ اِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيْحَ عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُوْلَ اللّٰهِۚ وَمَا قَتَلُوْهُ وَمَا صَلَبُوْهُ وَلٰكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ ۗوَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِيْهِ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ ۗمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوْهُ يَقِيْنًاۢ ۙ (النساء : ٤)
- waqawlihim
- وَقَوْلِهِمْ
- And for their saying
- और उनके कहने के
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- बेशक हम
- qatalnā
- قَتَلْنَا
- killed
- क़त्ल किया हमने
- l-masīḥa
- ٱلْمَسِيحَ
- the Messiah
- मसीह
- ʿīsā
- عِيسَى
- Isa
- ईसा इब्ने मरियम को
- ib'na
- ٱبْنَ
- son
- ईसा इब्ने मरियम को
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam
- ईसा इब्ने मरियम को
- rasūla
- رَسُولَ
- (the) Messenger
- जो रसूल था
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah"
- अल्लाह का
- wamā
- وَمَا
- And not
- हालाँकि नहीं
- qatalūhu
- قَتَلُوهُ
- they killed him
- उन्होंने क़त्ल किया उसे
- wamā
- وَمَا
- and not
- और नहीं
- ṣalabūhu
- صَلَبُوهُ
- they crucified him
- उन्होंने सलीब/सूली चढ़ाया उसे
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- और लेकिन
- shubbiha
- شُبِّهَ
- it was made to appear (so)
- वो मुश्तबा कर दिया गया
- lahum
- لَهُمْۚ
- to them
- उनके लिए
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- ikh'talafū
- ٱخْتَلَفُوا۟
- differ
- इख़्तिलाफ़ किया
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- उसमें
- lafī
- لَفِى
- (are) surely in
- अलबत्ता शक में हैं
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- अलबत्ता शक में हैं
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- about it
- उससे
- mā
- مَا
- Not
- नहीं
- lahum
- لَهُم
- for them
- उनके लिए
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- उसका
- min
- مِنْ
- [of]
- कोई इल्म
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- (any) knowledge
- कोई इल्म
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- ittibāʿa
- ٱتِّبَاعَ
- (the) following
- पैरवी करना
- l-ẓani
- ٱلظَّنِّۚ
- (of) assumption
- गुमान की
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- qatalūhu
- قَتَلُوهُ
- they killed him
- उन्होंने क़त्ल किया उसे
- yaqīnan
- يَقِينًۢا
- certainly
- यक़ीनी तौर पर
Transliteration:
Wa qawlihim innaa qatal nal maseeha 'Eesab-na-Maryama Rasoolal laahi wa maa qataloohu wa maa salaboohu wa laakin shubbiha lahum; wa innal lazeenakh talafoo fee lafee shakkim minh; maa lahum bihee min 'ilmin illat tibaa'az zann; wa maa qataloohu yaqeenaa(QS. an-Nisāʾ:157)
English Sahih International:
And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus the son of Mary, the messenger of Allah." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain. (QS. An-Nisa, Ayah १५७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनके इस कथन के कारण कि हमने मरयम के बेटे ईसा मसीह, अल्लाह के रसूल, को क़त्ल कर डाला - हालाँकि न तो इन्होंने उसे क़त्ल किया और न उसे सूली पर चढाया, बल्कि मामला उनके लिए संदिग्ध हो गया। और जो लोग इसमें विभेद कर रहे है, निश्चय ही वे इस मामले में सन्देह में थे। अटकल पर चलने के अतिरिक्त उनके पास कोई ज्ञान न था। निश्चय ही उन्होंने उसे (ईसा को) क़त्ल नहीं किया, (अन-निसा, आयत १५७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और उनके यह कहने की वजह से कि हमने मरियम के बेटे ईसा (स.) ख़ुदा के रसूल को क़त्ल कर डाला हालॉकि न तो उन लोगों ने उसे क़त्ल ही किया न सूली ही दी उनके लिए (एक दूसरा शख्स ईसा) से मुशाबेह कर दिया गया और जो लोग इस बारे में इख्तेलाफ़ करते हैं यक़ीनन वह लोग (उसके हालत) की तरफ़ से धोखे में (आ पड़े) हैं उनको उस (वाक़िये) की ख़बर ही नहीं मगर फ़क्त अटकल के पीछे (पड़े) हैं और ईसा को उन लोगों ने यक़ीनन क़त्ल नहीं किया
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उनके (गर्व से) कहने के कारण कि हमने अल्लाह के रसूल, मर्यम के पुत्र, ईसा मसीह़ को वध कर दिया, जबकि (वास्तव में) उसे वध नहीं किया और न सलीब (फाँसी) दी, परन्तु उनके लिए (इसे) संदिग्ध कर दिया गया। निःसंदेह, जिन लोगों ने इसमें विभेद किया, वे भी शंका में पड़े हुए हैं और उन्हें इसका कोई ज्ञान नहीं, केवल अनुमान के पीछे पड़े हुए हैं और निश्चय उसे उन्होंने वध नहीं किया है।