पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १५५
Qur'an Surah An-Nisa Verse 155
अन-निसा [४]: १५५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِمْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَقَتْلِهِمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَّقَوْلِهِمْ قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ طَبَعَ اللّٰهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ (النساء : ٤)
- fabimā
- فَبِمَا
- Then because of
- पस बवजह
- naqḍihim
- نَقْضِهِم
- their breaking
- उनके तोड़ने के
- mīthāqahum
- مِّيثَٰقَهُمْ
- (of) their covenant
- अपने अहद को
- wakuf'rihim
- وَكُفْرِهِم
- and their disbelief
- और उनके कुफ़्र के
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Signs
- साथ आयात के
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की
- waqatlihimu
- وَقَتْلِهِمُ
- and their killing
- और उनके क़त्ल करने के
- l-anbiyāa
- ٱلْأَنۢبِيَآءَ
- (of) the Prophets
- अम्बिया को
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- बग़ैर
- ḥaqqin
- حَقٍّ
- any right
- हक़ के
- waqawlihim
- وَقَوْلِهِمْ
- and their saying
- और उनके कहने के
- qulūbunā
- قُلُوبُنَا
- "Our hearts
- दिल हमारे
- ghul'fun
- غُلْفٌۢۚ
- (are) wrapped"
- ग़िलाफ़ हैं
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- ṭabaʿa
- طَبَعَ
- (has) set a seal
- मोहर लगा दी
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- on their (hearts)
- उन पर
- bikuf'rihim
- بِكُفْرِهِمْ
- for their disbelief
- बवजह उनके कुफ़्र के
- falā
- فَلَا
- so not
- पस नहीं
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they believe
- वो ईमान लाते
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- बहुत थोड़ा
Transliteration:
Fabimaa naqdihim meesaaqahum wa kufrihim bi Aayaatil laahi wa qatlihimul Ambiyaaa'a bighairi haqqinw wa qawlihim quloobunna ghulf; bal taba'al laahu 'alaihaa bikufrihim falaa yu'minoona illaa qaleelaa(QS. an-Nisāʾ:155)
English Sahih International:
And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the signs of Allah and their killing of the prophets without right and their saying, "Our hearts are wrapped" [i.e., sealed against reception]. Rather, Allah has sealed them because of their disbelief, so they believe not, except for a few. (QS. An-Nisa, Ayah १५५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर उनके अपने वचन भंग करने और अल्लाह की आयतों का इनकार करने के कारण और नबियों को नाहक़ क़त्ल करने और उनके यह कहने के कारण कि 'हमारे हृदय आवरणों में सुरक्षित है' - नहीं, बल्कि वास्तव में उनके इनकार के कारण अल्लाह ने उनके दिलों पर ठप्पा लगा दिया है। तो ये ईमान थोड़े ही लाते है (अन-निसा, आयत १५५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर उनके अपने एहद तोड़ डालने और एहकामे ख़ुदा से इन्कार करने और नाहक़ अम्बिया को क़त्ल करने और इतरा कर ये कहने की वजह से कि हमारे दिलों पर ग़िलाफ़ चढे हुए हैं (ये तो नहीं) बल्कि ख़ुदा ने उनके कुफ़्र की वजह से उनके दिलों पर मोहर कर दी है तो चन्द आदमियों के सिवा ये लोग ईमान नहीं लाते
Azizul-Haqq Al-Umary
तो उनके अपना वचन भंग करने, उनके अल्लाह की आयतों के साथ कुफ़्र करने, उनके नबियों को अवैध वध करने तथा उनके ये कहने के कारण कि हमारे दिल बंद हैं। ( ऐसी बात नहीं है) बल्कि अल्लाह ने उनके दिलों पर मुहर लगा दी है। अतः इनमें से थोड़े ही इमान लायेंगे।