Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १५३

Qur'an Surah An-Nisa Verse 153

अन-निसा [४]: १५३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا (النساء : ٤)

yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
Ask you
सवाल करते हैं आप से
ahlu
أَهْلُ
(the) People
अहले किताब
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
अहले किताब
an
أَن
that
कि
tunazzila
تُنَزِّلَ
you bring down
आप उतार लाऐं
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
उन पर
kitāban
كِتَٰبًا
a book
एक किताब
mina
مِّنَ
from
आसमान से
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
the heaven
आसमान से
faqad
فَقَدْ
Then indeed
पस तहक़ीक़
sa-alū
سَأَلُوا۟
they (had) asked
उन्होंने सवाल किया था
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
मूसा से
akbara
أَكْبَرَ
greater
ज़्यादा बड़ा
min
مِن
than
इससे
dhālika
ذَٰلِكَ
that
इससे
faqālū
فَقَالُوٓا۟
for they said
पस उन्होंने कहा था
arinā
أَرِنَا
"Show us
दिखा हमें
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
jahratan
جَهْرَةً
manifestly"
सामने
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
so struck them
तो पकड़ लिया उन्हें
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
the thunderbolt
बिजली की कड़क ने
biẓul'mihim
بِظُلْمِهِمْۚ
for their wrongdoing
बवजह उनके ज़ुल्म के
thumma
ثُمَّ
Then
फिर
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
they took
उन्होंने बना लिया
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
the calf (for worship)
बछड़े को (माबूद)
min
مِنۢ
from
बाद उसके
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद उसके
مَا
[what]
जो
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came to them
आ गईं उनके पास
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
वाज़ेह निशानियाँ
faʿafawnā
فَعَفَوْنَا
then We forgave them
पस दरगुज़र किया हमने
ʿan
عَن
for
उससे
dhālika
ذَٰلِكَۚ
that
उससे
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
और दिया हमने
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
मूसा को
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an authority
ग़लबा
mubīnan
مُّبِينًا
clear
वाज़ेह

Transliteration:

yas'aluka Ahlul Kitaabi an tunazzila 'alaihim Kitaabam minas samaaa'i faqad sa aloo Moosaa akbara min zaalika faqaaloo arinal laaha jahratan fa akhazat humus saa'iqatu bizulmihim; summat takhazul 'ijla mim ba'di maa jaa'at humul baiyinaatu fa'afawnaa 'ann zaalik; wa aatainaa Moosaa sultaanam mubeenaa (QS. an-Nisāʾ:153)

English Sahih International:

The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority. (QS. An-Nisa, Ayah १५३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किताबवालों की तुमसे माँग है कि तुम उनपर आकाश से कोई किताब उतार लाओ, तो वे तो मूसा से इससे भी बड़ी माँग कर चुके है। उन्होंने कहा था, 'हमें अल्लाह को प्रत्यक्ष दिखा दो,' तो उनके इस अपराध पर बिजली की कड़क ने उन्हें आ दबोचा। फिर वे बछड़े को अपना उपास्य बना बैठे, हालाँकि उनके पास खुली-खुली निशानियाँ आ चुकी थी। फिर हमने उसे भी क्षमा कर दिया और मूसा का स्पष्टा बल एवं प्रभाव प्रदान किया (अन-निसा, आयत १५३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) अहले किताब (यहूदी) जो तुमसे (ये) दरख्वास्त करते हैं कि तुम उनपर एक किताब आसमान से उतरवा दो (तुम उसका ख्याल न करो क्योंकि) ये लोग मूसा से तो इससे कहीं बढ़ (बढ़) के दरख्वास्त कर चुके हैं चुनान्चे कहने लगे कि हमें ख़ुदा को खुल्लम खुल्ला दिखा दो तब उनकी शरारत की वजह से बिजली ने ले डाला फिर (बावजूद के) उन लोगों के पास तौहीद की वाजैए और रौशन (दलीलें) आ चुकी थी उसके बाद भी उन लोगों ने बछड़े को (ख़ुदा) बना लिया फिर हमने उससे भी दरगुज़र किया और मूसा को हमने सरीही ग़लबा अता किया

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) आपसे अह्ले किताब माँग करते हैं कि आप उनपर आकाश से कोई पुस्तक उतार दें, तो इन्होंने मूसा से इससे भी बड़ी माँग की थी; उन्होंने कहा था कि हमें अल्लाह को प्रत्यक्ष[1] दिखा दो, तो इनके अत्याचारों के कारण, इन्हें बिजली ने धर लिया, फिर इन्होंने खुली निशानियाँ आने के पश्चात् बछड़े को पूज्य बना लिया, फिर हमने इसे भी क्षमा कर दिया और हमने मूसा को खुला प्रभुत्व प्रदान किया।