पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १५३
Qur'an Surah An-Nisa Verse 153
अन-निसा [४]: १५३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا (النساء : ٤)
- yasaluka
- يَسْـَٔلُكَ
- Ask you
- सवाल करते हैं आप से
- ahlu
- أَهْلُ
- (the) People
- अहले किताब
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- अहले किताब
- an
- أَن
- that
- कि
- tunazzila
- تُنَزِّلَ
- you bring down
- आप उतार लाऐं
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- उन पर
- kitāban
- كِتَٰبًا
- a book
- एक किताब
- mina
- مِّنَ
- from
- आसमान से
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِۚ
- the heaven
- आसमान से
- faqad
- فَقَدْ
- Then indeed
- पस तहक़ीक़
- sa-alū
- سَأَلُوا۟
- they (had) asked
- उन्होंने सवाल किया था
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- मूसा से
- akbara
- أَكْبَرَ
- greater
- ज़्यादा बड़ा
- min
- مِن
- than
- इससे
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- इससे
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- for they said
- पस उन्होंने कहा था
- arinā
- أَرِنَا
- "Show us
- दिखा हमें
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- jahratan
- جَهْرَةً
- manifestly"
- सामने
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- so struck them
- तो पकड़ लिया उन्हें
- l-ṣāʿiqatu
- ٱلصَّٰعِقَةُ
- the thunderbolt
- बिजली की कड़क ने
- biẓul'mihim
- بِظُلْمِهِمْۚ
- for their wrongdoing
- बवजह उनके ज़ुल्म के
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- फिर
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- they took
- उन्होंने बना लिया
- l-ʿij'la
- ٱلْعِجْلَ
- the calf (for worship)
- बछड़े को (माबूद)
- min
- مِنۢ
- from
- बाद उसके
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद उसके
- mā
- مَا
- [what]
- जो
- jāathumu
- جَآءَتْهُمُ
- came to them
- आ गईं उनके पास
- l-bayinātu
- ٱلْبَيِّنَٰتُ
- the clear proofs
- वाज़ेह निशानियाँ
- faʿafawnā
- فَعَفَوْنَا
- then We forgave them
- पस दरगुज़र किया हमने
- ʿan
- عَن
- for
- उससे
- dhālika
- ذَٰلِكَۚ
- that
- उससे
- waātaynā
- وَءَاتَيْنَا
- And We gave
- और दिया हमने
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- मूसा को
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- an authority
- ग़लबा
- mubīnan
- مُّبِينًا
- clear
- वाज़ेह
Transliteration:
yas'aluka Ahlul Kitaabi an tunazzila 'alaihim Kitaabam minas samaaa'i faqad sa aloo Moosaa akbara min zaalika faqaaloo arinal laaha jahratan fa akhazat humus saa'iqatu bizulmihim; summat takhazul 'ijla mim ba'di maa jaa'at humul baiyinaatu fa'afawnaa 'ann zaalik; wa aatainaa Moosaa sultaanam mubeenaa(QS. an-Nisāʾ:153)
English Sahih International:
The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority. (QS. An-Nisa, Ayah १५३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
किताबवालों की तुमसे माँग है कि तुम उनपर आकाश से कोई किताब उतार लाओ, तो वे तो मूसा से इससे भी बड़ी माँग कर चुके है। उन्होंने कहा था, 'हमें अल्लाह को प्रत्यक्ष दिखा दो,' तो उनके इस अपराध पर बिजली की कड़क ने उन्हें आ दबोचा। फिर वे बछड़े को अपना उपास्य बना बैठे, हालाँकि उनके पास खुली-खुली निशानियाँ आ चुकी थी। फिर हमने उसे भी क्षमा कर दिया और मूसा का स्पष्टा बल एवं प्रभाव प्रदान किया (अन-निसा, आयत १५३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) अहले किताब (यहूदी) जो तुमसे (ये) दरख्वास्त करते हैं कि तुम उनपर एक किताब आसमान से उतरवा दो (तुम उसका ख्याल न करो क्योंकि) ये लोग मूसा से तो इससे कहीं बढ़ (बढ़) के दरख्वास्त कर चुके हैं चुनान्चे कहने लगे कि हमें ख़ुदा को खुल्लम खुल्ला दिखा दो तब उनकी शरारत की वजह से बिजली ने ले डाला फिर (बावजूद के) उन लोगों के पास तौहीद की वाजैए और रौशन (दलीलें) आ चुकी थी उसके बाद भी उन लोगों ने बछड़े को (ख़ुदा) बना लिया फिर हमने उससे भी दरगुज़र किया और मूसा को हमने सरीही ग़लबा अता किया
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) आपसे अह्ले किताब माँग करते हैं कि आप उनपर आकाश से कोई पुस्तक उतार दें, तो इन्होंने मूसा से इससे भी बड़ी माँग की थी; उन्होंने कहा था कि हमें अल्लाह को प्रत्यक्ष[1] दिखा दो, तो इनके अत्याचारों के कारण, इन्हें बिजली ने धर लिया, फिर इन्होंने खुली निशानियाँ आने के पश्चात् बछड़े को पूज्य बना लिया, फिर हमने इसे भी क्षमा कर दिया और हमने मूसा को खुला प्रभुत्व प्रदान किया।