पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १४६
Qur'an Surah An-Nisa Verse 146
अन-निसा [४]: १४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا (النساء : ٤)
- illā
- إِلَّا
- Except
- मगर
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- tābū
- تَابُوا۟
- repent
- तौबा की
- wa-aṣlaḥū
- وَأَصْلَحُوا۟
- and correct (themselves)
- और इस्लाह कर ली
- wa-iʿ'taṣamū
- وَٱعْتَصَمُوا۟
- and hold fast
- और मज़बूती से थाम लिया
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- to Allah
- अल्लाह को
- wa-akhlaṣū
- وَأَخْلَصُوا۟
- and are sincere
- और ख़ालिस कर लिया
- dīnahum
- دِينَهُمْ
- (in) their religion
- अपने दीन को
- lillahi
- لِلَّهِ
- for Allah
- अल्लाह के लिए
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those (will be)
- तो यही लोग हैं
- maʿa
- مَعَ
- with
- साथ
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
- the believers
- मोमिनों के
- wasawfa
- وَسَوْفَ
- And soon
- और अनक़रीब
- yu'ti
- يُؤْتِ
- will be given
- देगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- अल्लाह
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- मोमिनों को
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- अजर
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- बहुत बड़ा
Transliteration:
Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa'tasamoo billaahi wa akhlasoo deenahum lillaahi faulaaa'ika ma'al mu'mineena wa sawfa yu'til laahul mu'mineena ajran 'azeemaa(QS. an-Nisāʾ:146)
English Sahih International:
Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward. (QS. An-Nisa, Ayah १४६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन लोगों की बात और है जिन्होंने तौबा कर ली और अपने को सुधार लिया और अल्लाह को मज़बूती से पकड़ लिया और अपने दीन (धर्म) में अल्लाह ही के हो रहे। ऐसे लोग ईमानवालों के साथ है और अल्लाह ईमानवालों को शीघ्र ही बड़ा प्रतिदान प्रदान करेगा (अन-निसा, आयत १४६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मगर (हॉ) जिन लोगों ने (निफ़ाक़ से) तौबा कर ली और अपनी हालत दुरूस्त कर ली और ख़ुदा से लगे लिपटे रहे और अपने दीन को महज़ ख़ुदा के वास्ते निरा खरा कर लिया तो ये लोग मोमिनीन के साथ (बेहिश्त में) होंगे और मोमिनीन को ख़ुदा अनक़रीब ही बड़ा (अच्छा) बदला अता फ़रमाएगा
Azizul-Haqq Al-Umary
परन्तु जिन्होंने क्षमा याचना कर ली, अपना सुधार कर लिया, अल्लाह को सुदृढ़ पकड़ लिया और अपने धर्म को विशुध्द कर लिया, तो वे लोग ईमान वालों के साथ होंगे और अल्लाह ईमान वालों को बहुत बड़ा प्रतिफल प्रदान करेगा।