पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १४२
Qur'an Surah An-Nisa Verse 142
अन-निसा [४]: १४२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْۚ وَاِذَا قَامُوْٓا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوْا كُسَالٰىۙ يُرَاۤءُوْنَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ (النساء : ٤)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrites
- मुनाफ़िक़ीन
- yukhādiʿūna
- يُخَٰدِعُونَ
- (seek to) deceive
- वो धोखा देते हैं
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह को
- wahuwa
- وَهُوَ
- and (it is) He
- हालाँकि वो
- khādiʿuhum
- خَٰدِعُهُمْ
- who deceives them
- धोखा देने वाला है उन्हें
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- qāmū
- قَامُوٓا۟
- they stand
- वो खड़े होते हैं
- ilā
- إِلَى
- for
- तरफ़ नमाज़ के
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- the prayer
- तरफ़ नमाज़ के
- qāmū
- قَامُوا۟
- they stand
- वो खड़े होते हैं
- kusālā
- كُسَالَىٰ
- lazily
- इन्तिहाई सुस्ती से
- yurāūna
- يُرَآءُونَ
- showing off
- वो दिखावा करते हैं
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- (to) the people
- लोगों को
- walā
- وَلَا
- and not
- और नहीं
- yadhkurūna
- يَذْكُرُونَ
- they remember
- वो याद करते
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह को
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- बहुत थोड़ा
Transliteration:
Innal munaafiqeena yukhaadi'oonal laaha wa huwa khaadi'uhum wa izaa qaamooo ilas Salaati qaamoo kusaalaa yuraaa'oonan naasa wa laa yazkuroonal laaha illaa qaleelaa(QS. an-Nisāʾ:142)
English Sahih International:
Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little, (QS. An-Nisa, Ayah १४२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कपटाचारी अल्लाह के साथ धोखबाज़ी कर रहे है, हालाँकि उसी ने उन्हें धोखे में डाल रखा है। जब वे नमाज़ के लिए खड़े होते है तो कसमसाते हुए, लोगों को दिखाने के लिए खड़े होते है। और अल्लाह को थोड़े ही याद करते है (अन-निसा, आयत १४२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक मुनाफ़िक़ीन (अपने ख्याल में) ख़ुदा को फरेब देते हैं हालॉकि ख़ुदा ख़ुद उन्हें धोखा देता है और ये लोग जब नमाज़ पढ़ने खड़े होते हैं तो (बे दिल से) अलकसाए हुए खड़े होते हैं और सिर्फ लोगों को दिखाते हैं और दिल से तो ख़ुदा को कुछ यूं ही सा याद करते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
वास्तव में, मुनाफ़िक (द्विधावादी) अल्लाह को धोखा दे रहे हैं, जबकी, वही उन्हें धोखे में डाल रहा[1] है और जब वे नमाज़ के लिए खड़े होते हैं, तो आलसी होकर खड़े होते हैं, वे लोगों को दिखाते हैं और अल्लाह का स्मरण थोड़ा ही करते हैं।