पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १३७
Qur'an Surah An-Nisa Verse 137
अन-निसा [४]: १३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ ازْدَادُوْا كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيْلًاۗ (النساء : ٤)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- ईमान लाए
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- उन्होंने कुफ़्र किया
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- (again) believed
- वो ईमान लाए
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- उन्होंने कुफ़्र किया
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- iz'dādū
- ٱزْدَادُوا۟
- increased
- वो बढ़ गए
- kuf'ran
- كُفْرًا
- (in) disbelief -
- कुफ़्र में
- lam
- لَّمْ
- not
- नहीं
- yakuni
- يَكُنِ
- will
- है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- liyaghfira
- لِيَغْفِرَ
- forgive
- कि वो बख़्श दे
- lahum
- لَهُمْ
- [for] them
- उन्हें
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- liyahdiyahum
- لِيَهْدِيَهُمْ
- will guide them
- ये कि हिदायत दे उन्हें
- sabīlan
- سَبِيلًۢا
- (to) a (right) way
- रास्ते की
Transliteration:
Innal lazeena aamanoo summa kafaroo summa aamanoo summa kafaroo summaz daado kufral lam yakunil laahu liyaghfira lahum wa laa liyahdiyahum sabeelaa(QS. an-Nisāʾ:137)
English Sahih International:
Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed then disbelieved, and then increased in disbelief – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a way. (QS. An-Nisa, Ayah १३७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
रहे वे लोग जो ईमान लाए, फिर इनकार किया; फिर ईमान लाए, फिर इनकार किया; फिर इनकार की दशा में बढते चले गए तो अल्लाह उन्हें कदापि क्षमा नहीं करेगा और न उन्हें राह दिखाएगा (अन-निसा, आयत १३७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक जो लोग ईमान लाए उसके बाद फ़िर काफ़िर हो गए फिर ईमान लाए और फिर उसके बाद काफ़िर हो गये और कुफ़्र में बढ़ते चले गए तो ख़ुदा उनकी मग़फ़िरत करेगा और न उन्हें राहे रास्त की हिदायत ही करेगा
Azizul-Haqq Al-Umary
निःसंदेह जो ईमान लाये, फिर काफ़िर हो गये, फिर ईमान लाये, फिर काफ़िर हो गये, फिर कुफ़्र में बढ़ते ही चले गये, तो अल्लाह उन्हें कदापि क्षमा नहीं करेगा और न उन्हें सीधी डगर दिखायेगा।