Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १२७

Qur'an Surah An-Nisa Verse 127

अन-निसा [४]: १२७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا (النساء : ٤)

wayastaftūnaka
وَيَسْتَفْتُونَكَ
And they seek your ruling
और वो फ़तवा माँगते हैं आपसे
فِى
concerning
औरतों के बारे में
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۖ
the women
औरतों के बारे में
quli
قُلِ
Say
कह दीजिए
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
अल्लाह
yuf'tīkum
يُفْتِيكُمْ
gives you the ruling
फ़तवा देता है तुम्हें
fīhinna
فِيهِنَّ
about them
उनके मामले में
wamā
وَمَا
and what
और जो
yut'lā
يُتْلَىٰ
is recited
पढ़ा जाता है
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
तुम पर
فِى
in
किताब में से
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
किताब में से
فِى
concerning
यतीम लड़कियों के बारे में
yatāmā
يَتَٰمَى
orphans
यतीम लड़कियों के बारे में
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
[the] girls
यतीम लड़कियों के बारे में
allātī
ٱلَّٰتِى
(to) whom
वो जो
لَا
not
नहीं तुम देते उन्हें
tu'tūnahunna
تُؤْتُونَهُنَّ
(do) you give them
नहीं तुम देते उन्हें
مَا
what
जो
kutiba
كُتِبَ
is ordained
लिखा गया
lahunna
لَهُنَّ
for them
उनके लिए
watarghabūna
وَتَرْغَبُونَ
and you desire
और तुम रग़बत रखते हो
an
أَن
to
कि
tankiḥūhunna
تَنكِحُوهُنَّ
marry them
तुम निकाह कर लो उनसे
wal-mus'taḍʿafīna
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
and the ones who are weak
और कमज़ोरों (के बारे में)
mina
مِنَ
of
बच्चों में से
l-wil'dāni
ٱلْوِلْدَٰنِ
the children
बच्चों में से
wa-an
وَأَن
and to
और ये कि
taqūmū
تَقُومُوا۟
stand
तुम क़ायम रहो
lil'yatāmā
لِلْيَتَٰمَىٰ
for orphans
यतीमों के लिए
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
with justice
इन्साफ़ पर
wamā
وَمَا
And whatever
और जो भी
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
तुम करोगे
min
مِنْ
of
नेकी में से
khayrin
خَيْرٍ
good
नेकी में से
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
तो बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
kāna
كَانَ
is
है
bihi
بِهِۦ
about it
उसे
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
ख़ूब जानने वाला

Transliteration:

Wa yastaftoonaka finnisaaa'i qulil laahu yufteekum feehinna wa maa yutlaa 'alaikum fil Kitaabi fee yataaman nisaaa'il laatee laa tu'toonahunna mmaa kutiba lahunnna wa targhaboona an tankihoohunna wal mustad'a feena minal wildaani wa an taqoomoo lilyataamaa bilqist; wa maa taf'aloo min khairin fa innal laaha kaana bihee 'Aleemaa (QS. an-Nisāʾ:127)

English Sahih International:

And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them – and [yet] you desire to marry them – and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good – indeed, Allah is ever Knowing of it. (QS. An-Nisa, Ayah १२७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

लोग तुमसे स्त्रियों के विषय में पूछते है, कहो, 'अल्लाह तुम्हें उनके विषय में हुक्म देता है और जो आयतें तुमको इस किताब में पढ़कर सुनाई जाती है, वे उन स्त्रियों के, अनाथों के विषय में भी है, जिनके हक़ तुम अदा नहीं करते। और चाहते हो कि तुम उनके साथ विवाह कर लो और कमज़ोर यतीम बच्चों के बारे में भी यही आदेश है। और इस विषय में भी कि तुम अनाथों के विषय में इनसाफ़ पर क़ायम रहो। जो भलाई भी तुम करोगे तो निश्चय ही, अल्लाह उसे भली-भाँति जानता होगा।' (अन-निसा, आयत १२७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) ये लोग तुमसे (यतीम लड़कियों) से निकाह के बारे में फ़तवा तलब करते हैं तुम उनसे कह दो कि ख़ुदा तुम्हें उनसे (निकाह करने) की इजाज़त देता है और जो हुक्म मनाही का कुरान में तुम्हें (पहले) सुनाया जा चुका है वह हक़ीक़तन उन यतीम लड़कियों के वास्ते था जिन्हें तुम उनका मुअय्यन किया हुआ हक़ नहीं देते और चाहते हो (कि यूं ही) उनसे निकाह कर लो और उन कमज़ोर नातवॉ (कमजोर) बच्चों के बारे में हुक्म फ़रमाता है और (वो) ये है कि तुम यतीमों के हुक़ूक़ के बारे में इन्साफ पर क़ायम रहो और (यक़ीन रखो कि) जो कुछ तुम नेकी करोगे तो ख़ुदा ज़रूर वाक़िफ़कार है

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) वे स्त्रियों के बारे में आपसे धर्मादेश पूछ रहे हैं। आप कह दें कि अल्लाह उनके बारे में तुम्हें आदेश देता है और वे आदेश भी हैं, जो इससे पूर्व पुस्तक (क़ुर्आन) में तुम्हें, उन अनाथ स्त्रियों के बारे में सुनाये गये हैं, जिनके निर्धारित अधिकार तुम नहीं देते और उनसे विवाह करने की रुची रखते हो तथा उन बच्चों के बारे में भी, जो निर्बल हैं तथा (ये भी आदेश देता है कि) अनाथों के लिए न्याय पर स्थिर रहो[1] तथा तुम जो भी भलाई करते हो, अल्लाह उसे भली-भाँति जानता है।