पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १२७
Qur'an Surah An-Nisa Verse 127
अन-निसा [४]: १२७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا (النساء : ٤)
- wayastaftūnaka
- وَيَسْتَفْتُونَكَ
- And they seek your ruling
- और वो फ़तवा माँगते हैं आपसे
- fī
- فِى
- concerning
- औरतों के बारे में
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۖ
- the women
- औरतों के बारे में
- quli
- قُلِ
- Say
- कह दीजिए
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Allah
- अल्लाह
- yuf'tīkum
- يُفْتِيكُمْ
- gives you the ruling
- फ़तवा देता है तुम्हें
- fīhinna
- فِيهِنَّ
- about them
- उनके मामले में
- wamā
- وَمَا
- and what
- और जो
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- is recited
- पढ़ा जाता है
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- तुम पर
- fī
- فِى
- in
- किताब में से
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- किताब में से
- fī
- فِى
- concerning
- यतीम लड़कियों के बारे में
- yatāmā
- يَتَٰمَى
- orphans
- यतीम लड़कियों के बारे में
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- [the] girls
- यतीम लड़कियों के बारे में
- allātī
- ٱلَّٰتِى
- (to) whom
- वो जो
- lā
- لَا
- not
- नहीं तुम देते उन्हें
- tu'tūnahunna
- تُؤْتُونَهُنَّ
- (do) you give them
- नहीं तुम देते उन्हें
- mā
- مَا
- what
- जो
- kutiba
- كُتِبَ
- is ordained
- लिखा गया
- lahunna
- لَهُنَّ
- for them
- उनके लिए
- watarghabūna
- وَتَرْغَبُونَ
- and you desire
- और तुम रग़बत रखते हो
- an
- أَن
- to
- कि
- tankiḥūhunna
- تَنكِحُوهُنَّ
- marry them
- तुम निकाह कर लो उनसे
- wal-mus'taḍʿafīna
- وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
- and the ones who are weak
- और कमज़ोरों (के बारे में)
- mina
- مِنَ
- of
- बच्चों में से
- l-wil'dāni
- ٱلْوِلْدَٰنِ
- the children
- बच्चों में से
- wa-an
- وَأَن
- and to
- और ये कि
- taqūmū
- تَقُومُوا۟
- stand
- तुम क़ायम रहो
- lil'yatāmā
- لِلْيَتَٰمَىٰ
- for orphans
- यतीमों के लिए
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۚ
- with justice
- इन्साफ़ पर
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- और जो भी
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- you do
- तुम करोगे
- min
- مِنْ
- of
- नेकी में से
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- नेकी में से
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- तो बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- उसे
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- ख़ूब जानने वाला
Transliteration:
Wa yastaftoonaka finnisaaa'i qulil laahu yufteekum feehinna wa maa yutlaa 'alaikum fil Kitaabi fee yataaman nisaaa'il laatee laa tu'toonahunna mmaa kutiba lahunnna wa targhaboona an tankihoohunna wal mustad'a feena minal wildaani wa an taqoomoo lilyataamaa bilqist; wa maa taf'aloo min khairin fa innal laaha kaana bihee 'Aleemaa(QS. an-Nisāʾ:127)
English Sahih International:
And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them – and [yet] you desire to marry them – and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good – indeed, Allah is ever Knowing of it. (QS. An-Nisa, Ayah १२७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
लोग तुमसे स्त्रियों के विषय में पूछते है, कहो, 'अल्लाह तुम्हें उनके विषय में हुक्म देता है और जो आयतें तुमको इस किताब में पढ़कर सुनाई जाती है, वे उन स्त्रियों के, अनाथों के विषय में भी है, जिनके हक़ तुम अदा नहीं करते। और चाहते हो कि तुम उनके साथ विवाह कर लो और कमज़ोर यतीम बच्चों के बारे में भी यही आदेश है। और इस विषय में भी कि तुम अनाथों के विषय में इनसाफ़ पर क़ायम रहो। जो भलाई भी तुम करोगे तो निश्चय ही, अल्लाह उसे भली-भाँति जानता होगा।' (अन-निसा, आयत १२७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) ये लोग तुमसे (यतीम लड़कियों) से निकाह के बारे में फ़तवा तलब करते हैं तुम उनसे कह दो कि ख़ुदा तुम्हें उनसे (निकाह करने) की इजाज़त देता है और जो हुक्म मनाही का कुरान में तुम्हें (पहले) सुनाया जा चुका है वह हक़ीक़तन उन यतीम लड़कियों के वास्ते था जिन्हें तुम उनका मुअय्यन किया हुआ हक़ नहीं देते और चाहते हो (कि यूं ही) उनसे निकाह कर लो और उन कमज़ोर नातवॉ (कमजोर) बच्चों के बारे में हुक्म फ़रमाता है और (वो) ये है कि तुम यतीमों के हुक़ूक़ के बारे में इन्साफ पर क़ायम रहो और (यक़ीन रखो कि) जो कुछ तुम नेकी करोगे तो ख़ुदा ज़रूर वाक़िफ़कार है
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) वे स्त्रियों के बारे में आपसे धर्मादेश पूछ रहे हैं। आप कह दें कि अल्लाह उनके बारे में तुम्हें आदेश देता है और वे आदेश भी हैं, जो इससे पूर्व पुस्तक (क़ुर्आन) में तुम्हें, उन अनाथ स्त्रियों के बारे में सुनाये गये हैं, जिनके निर्धारित अधिकार तुम नहीं देते और उनसे विवाह करने की रुची रखते हो तथा उन बच्चों के बारे में भी, जो निर्बल हैं तथा (ये भी आदेश देता है कि) अनाथों के लिए न्याय पर स्थिर रहो[1] तथा तुम जो भी भलाई करते हो, अल्लाह उसे भली-भाँति जानता है।