Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ११३

Qur'an Surah An-Nisa Verse 113

अन-निसा [४]: ११३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا (النساء : ٤)

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
और अगर ना होता
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
फ़ज़ल
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
आप पर
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
और रहमत उसकी
lahammat
لَهَمَّت
surely (had) resolved
अलबत्ता इरादा कर लिया था
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
एक गिरोह ने
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
उनमें से
an
أَن
to
कि
yuḍillūka
يُضِلُّوكَ
mislead you
वो बहका दें आपको
wamā
وَمَا
But not
और नहीं
yuḍillūna
يُضِلُّونَ
they mislead
वो बहकाते
illā
إِلَّآ
except
मगर
anfusahum
أَنفُسَهُمْۖ
themselves
अपने आपको
wamā
وَمَا
and not
और नहीं
yaḍurrūnaka
يَضُرُّونَكَ
they will harm you
वो नुक़सान दे सकते आपको
min
مِن
in
कुछ भी
shayin
شَىْءٍۚ
anything
कुछ भी
wa-anzala
وَأَنزَلَ
And has sent down
और नाज़िल की
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
आप पर
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
किताब
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and [the] Wisdom
और हिकमत
waʿallamaka
وَعَلَّمَكَ
and taught you
और सिखाया आपको
مَا
what
वो जो
lam
لَمْ
not
ना
takun
تَكُن
you did
थे आप
taʿlamu
تَعْلَمُۚ
know
आप जानते
wakāna
وَكَانَ
And is
और है
faḍlu
فَضْلُ
(the) Grace
फ़ज़ल
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
आप पर
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
बहुत बड़ा

Transliteration:

Wa law laa fadlul laahi 'alaika wa rahmatuhoo lahammat taaa'ifatum minhum ai yudillooka wa maa yudilloona illaaa anfusahum wa maa yadurroonaka min shai'; wa anzalal laahu 'alaikal Kitaaba wal Hikmata wa 'allamaka maa lam takun ta'lam; wa kaana fadlul laahi 'alaika 'azeemaa (QS. an-Nisāʾ:113)

English Sahih International:

And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great. (QS. An-Nisa, Ayah ११३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुमपर अल्लाह का उदार अनुग्रह और उसकी दयालुता न होती तो उनमें से कुछ लोग तो यह निश्चय कर ही चुके थे कि तुम्हें राह से भटका दें, हालाँकि वे अपने आप ही को पथभ्रष्टि कर रहे है, और तुम्हें वे कोई हानि नहीं पहुँचा सकते। अल्लाह ने तुमपर किताब और हिकमत (तत्वदर्शिता) उतारी है और उसने तुम्हें वह कुछ सिखाया है जो तुम जानते न थे। अल्लाह का तुमपर बहुत बड़ा अनुग्रह है (अन-निसा, आयत ११३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) अगर तुमपर ख़ुदा का फ़ज़ल (व करम) और उसकी मेहरबानी न होती तो उन (बदमाशों) में से एक गिरोह तुमको गुमराह करने का ज़रूर क़सद करता हालॉकि वह लोग बस अपने आप को गुमराह कर रहे हैं और यह लोग तुम्हें कुछ भी ज़रर नहीं पहुंचा सकते और ख़ुदा ही ने तो (मेहरबानी की कि) तुमपर अपनी किताब और हिकमत नाज़िल की और जो बातें तुम नहीं जानते थे तुम्हें सिखा दी और तुम पर तो ख़ुदा का बड़ा फ़ज़ल है

Azizul-Haqq Al-Umary

और (हे नबी!) यदि आपपर अल्लाह की दया तथा कृपा न होती, तो उनके एक गिरोह ने संकल्प ले लिया था कि आपको कुपथ कर दें[1] और वे स्वयं को ही कुपथ कर रहे थे। तथा वे आपको कोई हानि नहीं पहुँचा सकते। क्योंकि अल्लाह ने आपपर पुस्तक (क़ुर्आन) तथा हिक्मत (सुन्नत) उतारी है और आपको उसका ज्ञान दे दिया है, जिसे आप नहीं जानते थे तथा ये आपपर अल्लाह की बड़ी दया है।