Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ११

Qur'an Surah An-Nisa Verse 11

अन-निसा [४]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا (النساء : ٤)

yūṣīkumu
يُوصِيكُمُ
Instructs you
ताकीद करता है तुम्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
فِىٓ
concerning
तुम्हारी औलाद के बारे में
awlādikum
أَوْلَٰدِكُمْۖ
your children
तुम्हारी औलाद के बारे में
lildhakari
لِلذَّكَرِ
for the male
मर्द के लिए
mith'lu
مِثْلُ
like
मानिन्द
ḥaẓẓi
حَظِّ
(the) portion
हिस्सा है
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
(of) two females
दो औरतों के
fa-in
فَإِن
But if
फिर अगर
kunna
كُنَّ
there are
हों वो
nisāan
نِسَآءً
(only) women
औरतें
fawqa
فَوْقَ
more (than)
ऊपर
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
two
दो से
falahunna
فَلَهُنَّ
then for them
तो उनके लिए है
thuluthā
ثُلُثَا
two thirds
दो तिहाई
مَا
(of) what
जो
taraka
تَرَكَۖ
he left
उस (मय्यत) ने छोड़ा
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
kānat
كَانَتْ
(there) is
हो वो
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
(only) one
एक (औरत)
falahā
فَلَهَا
then for her
तो उसके लिए
l-niṣ'fu
ٱلنِّصْفُۚ
(is) half
आधा है
wali-abawayhi
وَلِأَبَوَيْهِ
And for his parents
और उसके माँ बाप के लिए
likulli
لِكُلِّ
for each
वास्ते हर
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
एक के
min'humā
مِّنْهُمَا
of them
उन दोनों में से
l-sudusu
ٱلسُّدُسُ
a sixth
छठा हिस्सा है
mimmā
مِمَّا
of what
उसमें से जो
taraka
تَرَكَ
(is) left
उसने छोड़ा
in
إِن
if
अगर
kāna
كَانَ
is
है
lahu
لَهُۥ
for him
उसके लिए
waladun
وَلَدٌۚ
a child
कोई औलाद
fa-in
فَإِن
But if
फिर अगर
lam
لَّمْ
not
नहीं
yakun
يَكُن
is
है
lahu
لَّهُۥ
for him
उसके लिए
waladun
وَلَدٌ
any child
कोई औलाद
wawarithahu
وَوَرِثَهُۥٓ
and inherit[ed] him
और वारिस हों उसके
abawāhu
أَبَوَاهُ
his parents
माँ बाप उसके
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
तो उसकी माँ के लिए
l-thuluthu
ٱلثُّلُثُۚ
(is) one third
तीसरा हिस्सा है
fa-in
فَإِن
And if
फिर अगर
kāna
كَانَ
are
हों
lahu
لَهُۥٓ
for him
उसके
ikh'watun
إِخْوَةٌ
brothers and sisters
बहन भाई
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
तो उसकी माँ के लिए
l-sudusu
ٱلسُّدُسُۚ
(is) the sixth
छठा हिस्सा है
min
مِنۢ
from
बाद
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
वसीयत पूरी करने के
yūṣī
يُوصِى
he has made
वो वसीयत कर जाए
bihā
بِهَآ
[of which]
उसकी
aw
أَوْ
or
या
daynin
دَيْنٍۗ
any debt
क़र्ज़ (की अदायगी के बाद)
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
Your parents
बाप तुम्हारे
wa-abnāukum
وَأَبْنَآؤُكُمْ
and your children
और बेटे तुम्हारे
لَا
not
नहीं तुम जानते
tadrūna
تَدْرُونَ
you know
नहीं तुम जानते
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
उनमें से कौन
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
ज़्यादा क़रीब है
lakum
لَكُمْ
to you
तुम्हारे लिए
nafʿan
نَفْعًاۚ
(in) benefit
नफ़ा में
farīḍatan
فَرِيضَةً
An obligation
फ़रीज़ा है
mina
مِّنَ
from
अल्लाह की तरफ़ से
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
अल्लाह की तरफ़ से
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
kāna
كَانَ
is
है
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
बहुत इल्म वाला
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
बहुत हिकमत वाला

Transliteration:

Yooseekumul laahu feee awlaadikum liz zakari mislu hazzil unsayayn; fa in kunna nisaaa'an fawqas nataini falahunna suhusaa maa taraka wa in kaanat waahidatan falahan nisf; wa li abawaihi likulli waahidim minhumas sudusu mimmma taraka in kaana lahoo walad; fa il lam yakul lahowaladunw wa warisahooo abawaahu fali ummihis sulus; fa in kaana lahoo ikhwatun fali ummihis sudus; mim ba'di wasiyyatiny yoosee bihaaa aw dayn; aabaaa'ukum wa abnaaa'ukum laa tadroona aiyuhum aqrabu lakum naf'aa; fareedatam minallaah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa (QS. an-Nisāʾ:11)

English Sahih International:

Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah ११)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह तुम्हारी सन्तान के विषय में तुम्हें आदेश देता है कि दो बेटियों के हिस्से के बराबर एक बेटे का हिस्सा होगा; और यदि दो से अधिक बेटियाँ ही हो तो उनका हिस्सा छोड़ी हुई सम्पत्ति का दो तिहाई है। और यदि वह अकेली हो तो उसके लिए आधा है। और यदि मरनेवाले की सन्तान हो जो उसके माँ-बाप में से प्रत्येक का उसके छोड़े हुए माल का छठा हिस्सा है। और यदि वह निस्संतान हो और उसके माँ-बाप ही उसके वारिस हों, तो उसकी माँ का हिस्सा तिहाई होगा। और यदि उसके भाई भी हो, तो उसका माँ का छठा हिस्सा होगा। ये हिस्से, वसीयत जो वह कर जाए पूरी करने या ऋण चुका देने के पश्चात है। तुम्हारे बाप भी है और तुम्हारे बेटे भी। तुम नहीं जानते कि उनमें से लाभ पहुँचाने की दृष्टि से कौन तुमसे अधिक निकट है। यह हिस्सा अल्लाह का निश्चित किया हुआ है। अल्लाह सब कुछ जानता, समझता है (अन-निसा, आयत ११)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुसलमानों) ख़ुदा तुम्हारी औलाद के हक़ में तुमसे वसीयत करता है कि लड़के का हिस्सा दो लड़कियों के बराबर है और अगर (मय्यत की) औलाद में सिर्फ लड़कियॉ ही हों (दो) या (दो) से ज्यादा तो उनका (मक़र्रर हिस्सा) कुल तर्के का दो तिहाई है और अगर एक लड़की हो तो उसका आधा है और मय्यत के बाप मॉ हर एक का अगर मय्यत की कोई औलाद मौजूद न हो तो माल मुस्तरद का में से मुअय्यन (ख़ास चीज़ों में) छटा हिस्सा है और अगर मय्यत के कोई औलाद न हो और उसके सिर्फ मॉ बाप ही वारिस हों तो मॉ का मुअय्यन (ख़ास चीज़ों में) एक तिहाई हिस्सा तय है और बाक़ी बाप का लेकिन अगर मय्यत के (हक़ीक़ी और सौतेले) भाई भी मौजूद हों तो (अगरचे उन्हें कुछ न मिले) उस वक्त मॉ का हिस्सा छठा ही होगा (और वह भी) मय्यत नें जिसके बारे में वसीयत की है उसकी तालीम और (अदाए) क़र्ज़ के बाद तुम्हारे बाप हों या बेटे तुम तो यह नहीं जानते हों कि उसमें कौन तुम्हारी नाफ़रमानी में ज्यादा क़रीब है (फिर तुम क्या दख़ल दे सकते हो) हिस्सा तो सिर्फ ख़ुदा की तरफ़ से मुअय्यन होता है क्योंकि ख़ुदा तो ज़रूर हर चीज़ को जानता और तदबीर वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

अल्लाह तुम्हारी संतान के संबंध में तुम्हें आदेश देता है कि पुत्र का भाग, दो पुत्रियों के बराबर है। यदि पुत्रियाँ दो[1] से अधिक हों, तो उनके लिए छोड़े हुए धन का दो तिहाई (भाग) है। यदि एक ही हो, तो उसके लिए आधा है और उसके माता-पिता, दोनों में से प्रत्येक के लिए उसमें से छठा भाग है, जो छोड़ा हो, यदि उसके कोई संतान[2] हों। और यदि उसके कोई संतान (पुत्र या पुत्री) न हों और उसका वारिस उसका पिता हो, तो उसकी माता का तिहाई (भाग)[3] है, (और शेष पिता का)। फिर यदि (माता पिता के सिवा) उसके एक से अधिक भाई अथवा बहनें हों, तो उसकी माता के लिए छठा भाग है, जो वसिय्यत[4] तथा क़र्ज़ चुकाने के पश्चात् होगा। तुम नहीं जानते कि तुम्हारे पिताओं और पुत्रों में से कौन तुम्हारे लिए अधिक लाभदायक हैं। वास्तव में, अल्लाह अति बड़ा तथा गुणी, ज्ञानी, तत्वज्ञ है।