पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत ११
Qur'an Surah An-Nisa Verse 11
अन-निसा [४]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا (النساء : ٤)
- yūṣīkumu
- يُوصِيكُمُ
- Instructs you
- ताकीद करता है तुम्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- fī
- فِىٓ
- concerning
- तुम्हारी औलाद के बारे में
- awlādikum
- أَوْلَٰدِكُمْۖ
- your children
- तुम्हारी औलाद के बारे में
- lildhakari
- لِلذَّكَرِ
- for the male
- मर्द के लिए
- mith'lu
- مِثْلُ
- like
- मानिन्द
- ḥaẓẓi
- حَظِّ
- (the) portion
- हिस्सा है
- l-unthayayni
- ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
- (of) two females
- दो औरतों के
- fa-in
- فَإِن
- But if
- फिर अगर
- kunna
- كُنَّ
- there are
- हों वो
- nisāan
- نِسَآءً
- (only) women
- औरतें
- fawqa
- فَوْقَ
- more (than)
- ऊपर
- ith'natayni
- ٱثْنَتَيْنِ
- two
- दो से
- falahunna
- فَلَهُنَّ
- then for them
- तो उनके लिए है
- thuluthā
- ثُلُثَا
- two thirds
- दो तिहाई
- mā
- مَا
- (of) what
- जो
- taraka
- تَرَكَۖ
- he left
- उस (मय्यत) ने छोड़ा
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- kānat
- كَانَتْ
- (there) is
- हो वो
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- (only) one
- एक (औरत)
- falahā
- فَلَهَا
- then for her
- तो उसके लिए
- l-niṣ'fu
- ٱلنِّصْفُۚ
- (is) half
- आधा है
- wali-abawayhi
- وَلِأَبَوَيْهِ
- And for his parents
- और उसके माँ बाप के लिए
- likulli
- لِكُلِّ
- for each
- वास्ते हर
- wāḥidin
- وَٰحِدٍ
- one
- एक के
- min'humā
- مِّنْهُمَا
- of them
- उन दोनों में से
- l-sudusu
- ٱلسُّدُسُ
- a sixth
- छठा हिस्सा है
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- उसमें से जो
- taraka
- تَرَكَ
- (is) left
- उसने छोड़ा
- in
- إِن
- if
- अगर
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- उसके लिए
- waladun
- وَلَدٌۚ
- a child
- कोई औलाद
- fa-in
- فَإِن
- But if
- फिर अगर
- lam
- لَّمْ
- not
- नहीं
- yakun
- يَكُن
- is
- है
- lahu
- لَّهُۥ
- for him
- उसके लिए
- waladun
- وَلَدٌ
- any child
- कोई औलाद
- wawarithahu
- وَوَرِثَهُۥٓ
- and inherit[ed] him
- और वारिस हों उसके
- abawāhu
- أَبَوَاهُ
- his parents
- माँ बाप उसके
- fali-ummihi
- فَلِأُمِّهِ
- then for his mother
- तो उसकी माँ के लिए
- l-thuluthu
- ٱلثُّلُثُۚ
- (is) one third
- तीसरा हिस्सा है
- fa-in
- فَإِن
- And if
- फिर अगर
- kāna
- كَانَ
- are
- हों
- lahu
- لَهُۥٓ
- for him
- उसके
- ikh'watun
- إِخْوَةٌ
- brothers and sisters
- बहन भाई
- fali-ummihi
- فَلِأُمِّهِ
- then for his mother
- तो उसकी माँ के लिए
- l-sudusu
- ٱلسُّدُسُۚ
- (is) the sixth
- छठा हिस्सा है
- min
- مِنۢ
- from
- बाद
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद
- waṣiyyatin
- وَصِيَّةٍ
- any will
- वसीयत पूरी करने के
- yūṣī
- يُوصِى
- he has made
- वो वसीयत कर जाए
- bihā
- بِهَآ
- [of which]
- उसकी
- aw
- أَوْ
- or
- या
- daynin
- دَيْنٍۗ
- any debt
- क़र्ज़ (की अदायगी के बाद)
- ābāukum
- ءَابَآؤُكُمْ
- Your parents
- बाप तुम्हारे
- wa-abnāukum
- وَأَبْنَآؤُكُمْ
- and your children
- और बेटे तुम्हारे
- lā
- لَا
- not
- नहीं तुम जानते
- tadrūna
- تَدْرُونَ
- you know
- नहीं तुम जानते
- ayyuhum
- أَيُّهُمْ
- which of them
- उनमें से कौन
- aqrabu
- أَقْرَبُ
- (is) nearer
- ज़्यादा क़रीब है
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- तुम्हारे लिए
- nafʿan
- نَفْعًاۚ
- (in) benefit
- नफ़ा में
- farīḍatan
- فَرِيضَةً
- An obligation
- फ़रीज़ा है
- mina
- مِّنَ
- from
- अल्लाह की तरफ़ से
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- अल्लाह की तरफ़ से
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- बहुत इल्म वाला
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- बहुत हिकमत वाला
Transliteration:
Yooseekumul laahu feee awlaadikum liz zakari mislu hazzil unsayayn; fa in kunna nisaaa'an fawqas nataini falahunna suhusaa maa taraka wa in kaanat waahidatan falahan nisf; wa li abawaihi likulli waahidim minhumas sudusu mimmma taraka in kaana lahoo walad; fa il lam yakul lahowaladunw wa warisahooo abawaahu fali ummihis sulus; fa in kaana lahoo ikhwatun fali ummihis sudus; mim ba'di wasiyyatiny yoosee bihaaa aw dayn; aabaaa'ukum wa abnaaa'ukum laa tadroona aiyuhum aqrabu lakum naf'aa; fareedatam minallaah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa(QS. an-Nisāʾ:11)
English Sahih International:
Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah ११)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह तुम्हारी सन्तान के विषय में तुम्हें आदेश देता है कि दो बेटियों के हिस्से के बराबर एक बेटे का हिस्सा होगा; और यदि दो से अधिक बेटियाँ ही हो तो उनका हिस्सा छोड़ी हुई सम्पत्ति का दो तिहाई है। और यदि वह अकेली हो तो उसके लिए आधा है। और यदि मरनेवाले की सन्तान हो जो उसके माँ-बाप में से प्रत्येक का उसके छोड़े हुए माल का छठा हिस्सा है। और यदि वह निस्संतान हो और उसके माँ-बाप ही उसके वारिस हों, तो उसकी माँ का हिस्सा तिहाई होगा। और यदि उसके भाई भी हो, तो उसका माँ का छठा हिस्सा होगा। ये हिस्से, वसीयत जो वह कर जाए पूरी करने या ऋण चुका देने के पश्चात है। तुम्हारे बाप भी है और तुम्हारे बेटे भी। तुम नहीं जानते कि उनमें से लाभ पहुँचाने की दृष्टि से कौन तुमसे अधिक निकट है। यह हिस्सा अल्लाह का निश्चित किया हुआ है। अल्लाह सब कुछ जानता, समझता है (अन-निसा, आयत ११)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(मुसलमानों) ख़ुदा तुम्हारी औलाद के हक़ में तुमसे वसीयत करता है कि लड़के का हिस्सा दो लड़कियों के बराबर है और अगर (मय्यत की) औलाद में सिर्फ लड़कियॉ ही हों (दो) या (दो) से ज्यादा तो उनका (मक़र्रर हिस्सा) कुल तर्के का दो तिहाई है और अगर एक लड़की हो तो उसका आधा है और मय्यत के बाप मॉ हर एक का अगर मय्यत की कोई औलाद मौजूद न हो तो माल मुस्तरद का में से मुअय्यन (ख़ास चीज़ों में) छटा हिस्सा है और अगर मय्यत के कोई औलाद न हो और उसके सिर्फ मॉ बाप ही वारिस हों तो मॉ का मुअय्यन (ख़ास चीज़ों में) एक तिहाई हिस्सा तय है और बाक़ी बाप का लेकिन अगर मय्यत के (हक़ीक़ी और सौतेले) भाई भी मौजूद हों तो (अगरचे उन्हें कुछ न मिले) उस वक्त मॉ का हिस्सा छठा ही होगा (और वह भी) मय्यत नें जिसके बारे में वसीयत की है उसकी तालीम और (अदाए) क़र्ज़ के बाद तुम्हारे बाप हों या बेटे तुम तो यह नहीं जानते हों कि उसमें कौन तुम्हारी नाफ़रमानी में ज्यादा क़रीब है (फिर तुम क्या दख़ल दे सकते हो) हिस्सा तो सिर्फ ख़ुदा की तरफ़ से मुअय्यन होता है क्योंकि ख़ुदा तो ज़रूर हर चीज़ को जानता और तदबीर वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह तुम्हारी संतान के संबंध में तुम्हें आदेश देता है कि पुत्र का भाग, दो पुत्रियों के बराबर है। यदि पुत्रियाँ दो[1] से अधिक हों, तो उनके लिए छोड़े हुए धन का दो तिहाई (भाग) है। यदि एक ही हो, तो उसके लिए आधा है और उसके माता-पिता, दोनों में से प्रत्येक के लिए उसमें से छठा भाग है, जो छोड़ा हो, यदि उसके कोई संतान[2] हों। और यदि उसके कोई संतान (पुत्र या पुत्री) न हों और उसका वारिस उसका पिता हो, तो उसकी माता का तिहाई (भाग)[3] है, (और शेष पिता का)। फिर यदि (माता पिता के सिवा) उसके एक से अधिक भाई अथवा बहनें हों, तो उसकी माता के लिए छठा भाग है, जो वसिय्यत[4] तथा क़र्ज़ चुकाने के पश्चात् होगा। तुम नहीं जानते कि तुम्हारे पिताओं और पुत्रों में से कौन तुम्हारे लिए अधिक लाभदायक हैं। वास्तव में, अल्लाह अति बड़ा तथा गुणी, ज्ञानी, तत्वज्ञ है।