पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १०८
Qur'an Surah An-Nisa Verse 108
अन-निसा [४]: १०८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا (النساء : ٤)
- yastakhfūna
- يَسْتَخْفُونَ
- They seek to hide
- वो छुप सकते हैं
- mina
- مِنَ
- from
- लोगों से
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- लोगों से
- walā
- وَلَا
- but not
- और नहीं
- yastakhfūna
- يَسْتَخْفُونَ
- (can) they hide
- वो छुप सकते
- mina
- مِنَ
- from
- अल्लाह से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह से
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- और वो
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- (is) with them
- उनके साथ है
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- yubayyitūna
- يُبَيِّتُونَ
- they plot by night
- वो रातों को मशवरे करते हैं
- mā
- مَا
- what
- जो
- lā
- لَا
- not
- नहीं वो पसंद करता
- yarḍā
- يَرْضَىٰ
- (does) he approve
- नहीं वो पसंद करता
- mina
- مِنَ
- of
- बात में से
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِۚ
- the word
- बात में से
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- और है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- bimā
- بِمَا
- of what
- उसको जो
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- they do
- वो अमल करते हैं
- muḥīṭan
- مُحِيطًا
- All-Encompassing
- घेरने वाला
Transliteration:
Yastakhfoona minannaasi wa laa yastakh foona minal laahi wa huwa ma'ahum iz yubaiyitoona maa laa yardaa minal qawl; wa kaanal laahu bimaa ya'maloona muheetaa(QS. an-Nisāʾ:108)
English Sahih International:
They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing. (QS. An-Nisa, Ayah १०८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे लोगों से तो छिपते है, परन्तु अल्लाह से नहीं छिपते। वह तो (उस समय भी) उनके साथ होता है, जब वे रातों में उस बात की गुप्त-मंत्रणा करते है जो उनकी इच्छा के विरुद्ध होती है। जो कुछ वे करते है, वह अल्लाह (के ज्ञान) से आच्छदित है (अन-निसा, आयत १०८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
लोगों से तो अपनी शरारत छुपाते हैं और (ख़ुदा से नहीं छुपा सकते) हालॉकि वह तो उस वक्त भी उनके साथ साथ है जब वह लोग रातों को (बैठकर) उन बातों के मशवरे करते हैं जिनसे ख़ुदा राज़ी नहीं और ख़ुदा तो उनकी सब करतूतों को (इल्म के अहाते में) घेरे हुए है
Azizul-Haqq Al-Umary
वे (अपने करतूत) लोगों सो छुपा सकते हैं,परन्तु अल्लाह से नहीं छुपा सकते और वह उनके साथ होता है, जब वे रात में उस बात का परामर्श करते हैं, जिससे वह प्रसन्न नहीं[1] होता तथा अल्लाह उसे घेरे हुए है, जो वे कर रहे हैं।