पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १०४
Qur'an Surah An-Nisa Verse 104
अन-निसा [४]: १०४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ (النساء : ٤)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- tahinū
- تَهِنُوا۟
- be weak
- तुम कमज़ोरी दिखाओ
- fī
- فِى
- in
- तलाश में
- ib'tighāi
- ٱبْتِغَآءِ
- pursuit
- तलाश में
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِۖ
- (of) the people
- क़ौम की (दुश्मन)
- in
- إِن
- If
- अगर
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- you are
- हो तुम
- talamūna
- تَأْلَمُونَ
- suffering
- तकलीफ़ उठाते
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- then indeed, they
- तो बेशक वो (भी)
- yalamūna
- يَأْلَمُونَ
- are (also) suffering
- वो तकलीफ़ उठाते हैं
- kamā
- كَمَا
- like what
- जैसा कि
- talamūna
- تَأْلَمُونَۖ
- you are suffering
- तुम तकलीफ़ उठाते हो
- watarjūna
- وَتَرْجُونَ
- while you (have) hope
- और तुम उम्मीद रखते हो
- mina
- مِنَ
- from
- अल्लाह से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह से
- mā
- مَا
- what
- उसकी जो
- lā
- لَا
- not
- नहीं वो उम्मीद रखते
- yarjūna
- يَرْجُونَۗ
- they hope
- नहीं वो उम्मीद रखते
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- और है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- बहुत इल्म वाला
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- बहुत हिकमत वाला
Transliteration:
Wa laa tahinoo fibtighaaa'il qawmi in takoonoo taalamoona fa innahum yaalamoona kamaa taalamoona wa tarjoona minal laahi maa laa yarjoon; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa(QS. an-Nisāʾ:104)
English Sahih International:
And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering – so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah १०४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उन लोगों का पीछा करने में सुस्ती न दिखाओ। यदि तुम्हें दुख पहुँचता है; तो उन्हें भी दुख पहुँचता है, जिस तरह तुमको दुख पहुँचता है। और तुम अल्लाह से उस चीज़ की आशा करते हो, जिस चीज़ की वे आशा नहीं करते। अल्लाह तो सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है (अन-निसा, आयत १०४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (मुसलमानों) दुशमनों के पीछा करने में सुस्ती न करो अगर लड़ाई में तुमको तकलीफ़ पहुंचती है तो जैसी तुमको तकलीफ़ पहुंचती है उनको भी वैसी ही अज़ीयत होती है और (तुमको) ये भी (उम्मीद है कि) तुम ख़ुदा से वह वह उम्मीदें रखते हो जो (उनको) नसीब नहीं और ख़ुदा तो सबसे वाक़िफ़ (और) हिकमत वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा तुम (शत्रु) जाति का पीछा करने में सिथिल न बनो, यदि तुम्हें दुःख पहुँचा है, तो तुम्हारे समान उन्हें भी दुःख पहुँचा है तथा तुम अल्लाह से जो आशा[1] रखते हो, वो आशा वे नहीं रखते तथा अल्लाह अति ज्ञानी तत्वज्ञ है।