Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १०४

Qur'an Surah An-Nisa Verse 104

अन-निसा [४]: १०४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ (النساء : ٤)

walā
وَلَا
And (do) not
और ना
tahinū
تَهِنُوا۟
be weak
तुम कमज़ोरी दिखाओ
فِى
in
तलाश में
ib'tighāi
ٱبْتِغَآءِ
pursuit
तलाश में
l-qawmi
ٱلْقَوْمِۖ
(of) the people
क़ौम की (दुश्मन)
in
إِن
If
अगर
takūnū
تَكُونُوا۟
you are
हो तुम
talamūna
تَأْلَمُونَ
suffering
तकलीफ़ उठाते
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
तो बेशक वो (भी)
yalamūna
يَأْلَمُونَ
are (also) suffering
वो तकलीफ़ उठाते हैं
kamā
كَمَا
like what
जैसा कि
talamūna
تَأْلَمُونَۖ
you are suffering
तुम तकलीफ़ उठाते हो
watarjūna
وَتَرْجُونَ
while you (have) hope
और तुम उम्मीद रखते हो
mina
مِنَ
from
अल्लाह से
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह से
مَا
what
उसकी जो
لَا
not
नहीं वो उम्मीद रखते
yarjūna
يَرْجُونَۗ
they hope
नहीं वो उम्मीद रखते
wakāna
وَكَانَ
And is
और है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
बहुत इल्म वाला
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
बहुत हिकमत वाला

Transliteration:

Wa laa tahinoo fibtighaaa'il qawmi in takoonoo taalamoona fa innahum yaalamoona kamaa taalamoona wa tarjoona minal laahi maa laa yarjoon; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa (QS. an-Nisāʾ:104)

English Sahih International:

And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering – so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah १०४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उन लोगों का पीछा करने में सुस्ती न दिखाओ। यदि तुम्हें दुख पहुँचता है; तो उन्हें भी दुख पहुँचता है, जिस तरह तुमको दुख पहुँचता है। और तुम अल्लाह से उस चीज़ की आशा करते हो, जिस चीज़ की वे आशा नहीं करते। अल्लाह तो सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है (अन-निसा, आयत १०४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (मुसलमानों) दुशमनों के पीछा करने में सुस्ती न करो अगर लड़ाई में तुमको तकलीफ़ पहुंचती है तो जैसी तुमको तकलीफ़ पहुंचती है उनको भी वैसी ही अज़ीयत होती है और (तुमको) ये भी (उम्मीद है कि) तुम ख़ुदा से वह वह उम्मीदें रखते हो जो (उनको) नसीब नहीं और ख़ुदा तो सबसे वाक़िफ़ (और) हिकमत वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा तुम (शत्रु) जाति का पीछा करने में सिथिल न बनो, यदि तुम्हें दुःख पहुँचा है, तो तुम्हारे समान उन्हें भी दुःख पहुँचा है तथा तुम अल्लाह से जो आशा[1] रखते हो, वो आशा वे नहीं रखते तथा अल्लाह अति ज्ञानी तत्वज्ञ है।