पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १०२
Qur'an Surah An-Nisa Verse 102
अन-निसा [४]: १०२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا (النساء : ٤)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- kunta
- كُنتَ
- you are
- हों आप
- fīhim
- فِيهِمْ
- among them
- उनमें
- fa-aqamta
- فَأَقَمْتَ
- and you lead
- तो क़ायम करें आप
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- उनके लिए
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- नमाज़
- faltaqum
- فَلْتَقُمْ
- then let stand
- तो चाहिए कि खड़ी हो
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- a group
- एक जमाअत
- min'hum
- مِّنْهُم
- of them
- उनमें से
- maʿaka
- مَّعَكَ
- with you
- आपके साथ
- walyakhudhū
- وَلْيَأْخُذُوٓا۟
- and let them take
- और चाहिए कि वो पकड़े रहें
- asliḥatahum
- أَسْلِحَتَهُمْ
- their arms
- अस्लिहा अपना
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- फिर जब
- sajadū
- سَجَدُوا۟
- they have prostrated
- वो सजदा करें
- falyakūnū
- فَلْيَكُونُوا۟
- then let them be
- पस चाहिए कि वो हों
- min
- مِن
- from
- तुम्हारे पीछे
- warāikum
- وَرَآئِكُمْ
- behind you
- तुम्हारे पीछे
- waltati
- وَلْتَأْتِ
- and let come (forward)
- और चाहिए कि आए
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- a group
- जमाअत
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- other
- दूसरी
- lam
- لَمْ
- (which has) not
- नहीं
- yuṣallū
- يُصَلُّوا۟
- prayed
- उन्होंने नमाज़ पढ़ी
- falyuṣallū
- فَلْيُصَلُّوا۟
- and let them pray
- पस चाहिए कि वो नमाज़ पढ़ें
- maʿaka
- مَعَكَ
- with you
- आपके साथ
- walyakhudhū
- وَلْيَأْخُذُوا۟
- and let them take
- और चाहिए कि वो पकड़े रहें
- ḥidh'rahum
- حِذْرَهُمْ
- their precautions
- बचाव (हथियार) अपना
- wa-asliḥatahum
- وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
- and their arms
- और अस्लिहा अपना
- wadda
- وَدَّ
- Wished
- चाहते हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- law
- لَوْ
- if
- काश
- taghfulūna
- تَغْفُلُونَ
- you neglect
- तुम ग़ाफ़िल हो जाओ
- ʿan
- عَنْ
- [about]
- अपने अस्लिहा से
- asliḥatikum
- أَسْلِحَتِكُمْ
- your arms
- अपने अस्लिहा से
- wa-amtiʿatikum
- وَأَمْتِعَتِكُمْ
- and your baggage
- और अपने साज़ो सामान से
- fayamīlūna
- فَيَمِيلُونَ
- so (that) they (can) assault
- तो वो हमला कर दें
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- [upon] you
- तुम पर
- maylatan
- مَّيْلَةً
- (in) an attack
- हमला करना
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةًۚ
- single
- एक ही बार
- walā
- وَلَا
- But (there is) no
- और नहीं
- junāḥa
- جُنَاحَ
- blame
- कोई गुनाह
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- तुम पर
- in
- إِن
- if
- अगर
- kāna
- كَانَ
- was
- है
- bikum
- بِكُمْ
- with you
- तुम्हें
- adhan
- أَذًى
- any trouble
- कोई तकलीफ़
- min
- مِّن
- (because) of
- बारिश से
- maṭarin
- مَّطَرٍ
- rain
- बारिश से
- aw
- أَوْ
- or
- या
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- हो तुम
- marḍā
- مَّرْضَىٰٓ
- sick
- बीमार
- an
- أَن
- that
- कि
- taḍaʿū
- تَضَعُوٓا۟
- you lay down
- तुम रख दो
- asliḥatakum
- أَسْلِحَتَكُمْۖ
- your arms
- अस्लिहा अपना
- wakhudhū
- وَخُذُوا۟
- but take
- और पकड़े रहो
- ḥidh'rakum
- حِذْرَكُمْۗ
- your precautions
- बचाव अपना
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह ने
- aʿadda
- أَعَدَّ
- has prepared
- तैयार कर रखा है
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- काफ़िरों के लिए
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- अज़ाब
- muhīnan
- مُّهِينًا
- humiliating
- रुस्वाकुन
Transliteration:
Wa izaa kunta feehim fa aqamta lahumus Salaata faltaqum taaa'ifatum minhum ma'aka walyaakhuzooo aslihatahum fa izaa sajadoo fal yakoonoo minw waraaa'ikum waltaati taaa'ifatun ukhraa lam yusalloo falyusallo ma'aka walyaakhuzoo hizrahum wa aslihatahum; waddal lazeena kafaroo law taghfuloona 'anaslihatikum wa amti'atikum fa yameeloona 'alaikum mailatanw waahidah; wa laa junaaha 'alaikum in kaana bikum azam mimmatarin aw kuntum mmardaaa an tada'ooo aslihatakum wa khuzoo hizrakum; innal laaha a'adda lilkaafireena 'azaabam muheenaa(QS. an-Nisāʾ:102)
English Sahih International:
And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (QS. An-Nisa, Ayah १०२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जब तुम उनके बीच हो और (लड़ाई की दशा में) उन्हें नमाज़ पढ़ाने के लिए खड़े हो, जो चाहिए कि उनमें से एक गिरोह के लोग तुम्हारे साथ खड़े हो जाएँ और अपने हथियार साथ लिए रहें, और फिर जब वे सजदा कर लें तो उन्हें चाहिए कि वे हटकर तुम्हारे पीछे हो जाएँ और दूसरे गिरोंह के लोग, जिन्होंने अभी नमाज़ नही पढ़ी, आएँ और तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े, और उन्हें भी चाहिए कि वे भी अपने बचाव के सामान और हथियार लिए रहें। विधर्मी चाहते ही है कि वे भी अपने हथियारों और सामान से असावधान हो जाओ तो वे तुम पर एक साथ टूट पड़े। यदि वर्षा के कारण तुम्हें तकलीफ़ होती हो या तुम बीमार हो, तो तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि अपने हथियार रख दो, फिर भी अपनी सुरक्षा का सामान लिए रहो। अल्लाह ने विधर्मियों के लिए अपमानजनक यातना तैयार कर रखी है (अन-निसा, आयत १०२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) तुम मुसलमानों में मौजूद हो और (लड़ाई हो रही हो) कि तुम उनको नमाज़ पढ़ाने लगो तो (दो गिरोह करके) एक को लड़ाई के वास्ते छोड़ दो (और) उनमें से एक जमाअत तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े और अपने हरबे तैयार अपने साथ लिए रहे फिर जब (पहली रकअत के) सजदे कर (दूसरी रकअत फुरादा पढ़) ले तो तुम्हारे पीछे पुश्त पनाह बनें और दूसरी जमाअत जो (लड़ रही थी और) जब तक नमाज़ नहीं पढ़ने पायी है और (तुम्हारी दूसरी रकअत में) तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े और अपनी हिफ़ाज़त की चीजे अौर अपने हथियार (नमाज़ में साथ) लिए रहे कुफ्फ़ार तो ये चाहते ही हैं कि काश अपने हथियारों और अपने साज़ व सामान से ज़रा भी ग़फ़लत करो तो एक बारगी सबके सब तुम पर टूट पड़ें हॉ अलबत्ता उसमें कुछ मुज़ाएक़ा नहीं कि (इत्तेफ़ाक़न) तुमको बारिश के सबब से कुछ तकलीफ़ पहुंचे या तुम बीमार हो तो अपने हथियार (नमाज़ में) उतार के रख दो और अपनी हिफ़ाज़त करते रहो और ख़ुदा ने तो काफ़िरों के लिए ज़िल्लत का अज़ाब तैयार कर रखा है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (हे नबी!) जब आप (रणक्षेत्र में) उपस्थित हों और उनके लिए नमाज़ की स्थापना करें, तो उनका एक गिरोह आपके साथ खड़ा हो जाये और अपने अस्त्र-शस्त्र लिए रहें और जब वे सज्दा कर लें, तो तुम्हारे पीछे हो जायें तथा दूसरा गिरोह आये, जिसने नमाज़ नहीं पढ़ी है और आपके साथ नमाज़ पढ़ें और अपने अस्त्र-शस्त्र लिए रहें। काफ़िर चाहते हैं कि तुम अपने शस्त्रों से निश्चेत हो जाओ, तो तुमपर यकायक धावा बोल दें। फिर तुमपर कोई दोष नहीं, यदि वर्षा के कारण तुम्हें दुःख हो अथवा तुम रोगी रहो कि अपने शस्त्र[1] उतार दो तथा अपने बचाव का ध्यान रखो। निःसंदेह अल्लाह ने काफ़िरों के लिए अपमानकारी यातना तैयार कर रखी है।