Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १०२

Qur'an Surah An-Nisa Verse 102

अन-निसा [४]: १०२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا (النساء : ٤)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
kunta
كُنتَ
you are
हों आप
fīhim
فِيهِمْ
among them
उनमें
fa-aqamta
فَأَقَمْتَ
and you lead
तो क़ायम करें आप
lahumu
لَهُمُ
for them
उनके लिए
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
नमाज़
faltaqum
فَلْتَقُمْ
then let stand
तो चाहिए कि खड़ी हो
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
एक जमाअत
min'hum
مِّنْهُم
of them
उनमें से
maʿaka
مَّعَكَ
with you
आपके साथ
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوٓا۟
and let them take
और चाहिए कि वो पकड़े रहें
asliḥatahum
أَسْلِحَتَهُمْ
their arms
अस्लिहा अपना
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
फिर जब
sajadū
سَجَدُوا۟
they have prostrated
वो सजदा करें
falyakūnū
فَلْيَكُونُوا۟
then let them be
पस चाहिए कि वो हों
min
مِن
from
तुम्हारे पीछे
warāikum
وَرَآئِكُمْ
behind you
तुम्हारे पीछे
waltati
وَلْتَأْتِ
and let come (forward)
और चाहिए कि आए
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
जमाअत
ukh'rā
أُخْرَىٰ
other
दूसरी
lam
لَمْ
(which has) not
नहीं
yuṣallū
يُصَلُّوا۟
prayed
उन्होंने नमाज़ पढ़ी
falyuṣallū
فَلْيُصَلُّوا۟
and let them pray
पस चाहिए कि वो नमाज़ पढ़ें
maʿaka
مَعَكَ
with you
आपके साथ
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوا۟
and let them take
और चाहिए कि वो पकड़े रहें
ḥidh'rahum
حِذْرَهُمْ
their precautions
बचाव (हथियार) अपना
wa-asliḥatahum
وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
and their arms
और अस्लिहा अपना
wadda
وَدَّ
Wished
चाहते हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
कुफ़्र किया
law
لَوْ
if
काश
taghfulūna
تَغْفُلُونَ
you neglect
तुम ग़ाफ़िल हो जाओ
ʿan
عَنْ
[about]
अपने अस्लिहा से
asliḥatikum
أَسْلِحَتِكُمْ
your arms
अपने अस्लिहा से
wa-amtiʿatikum
وَأَمْتِعَتِكُمْ
and your baggage
और अपने साज़ो सामान से
fayamīlūna
فَيَمِيلُونَ
so (that) they (can) assault
तो वो हमला कर दें
ʿalaykum
عَلَيْكُم
[upon] you
तुम पर
maylatan
مَّيْلَةً
(in) an attack
हमला करना
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
single
एक ही बार
walā
وَلَا
But (there is) no
और नहीं
junāḥa
جُنَاحَ
blame
कोई गुनाह
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
तुम पर
in
إِن
if
अगर
kāna
كَانَ
was
है
bikum
بِكُمْ
with you
तुम्हें
adhan
أَذًى
any trouble
कोई तकलीफ़
min
مِّن
(because) of
बारिश से
maṭarin
مَّطَرٍ
rain
बारिश से
aw
أَوْ
or
या
kuntum
كُنتُم
you are
हो तुम
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
sick
बीमार
an
أَن
that
कि
taḍaʿū
تَضَعُوٓا۟
you lay down
तुम रख दो
asliḥatakum
أَسْلِحَتَكُمْۖ
your arms
अस्लिहा अपना
wakhudhū
وَخُذُوا۟
but take
और पकड़े रहो
ḥidh'rakum
حِذْرَكُمْۗ
your precautions
बचाव अपना
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह ने
aʿadda
أَعَدَّ
has prepared
तैयार कर रखा है
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
काफ़िरों के लिए
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
अज़ाब
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
रुस्वाकुन

Transliteration:

Wa izaa kunta feehim fa aqamta lahumus Salaata faltaqum taaa'ifatum minhum ma'aka walyaakhuzooo aslihatahum fa izaa sajadoo fal yakoonoo minw waraaa'ikum waltaati taaa'ifatun ukhraa lam yusalloo falyusallo ma'aka walyaakhuzoo hizrahum wa aslihatahum; waddal lazeena kafaroo law taghfuloona 'anaslihatikum wa amti'atikum fa yameeloona 'alaikum mailatanw waahidah; wa laa junaaha 'alaikum in kaana bikum azam mimmatarin aw kuntum mmardaaa an tada'ooo aslihatakum wa khuzoo hizrakum; innal laaha a'adda lilkaafireena 'azaabam muheenaa (QS. an-Nisāʾ:102)

English Sahih International:

And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (QS. An-Nisa, Ayah १०२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब तुम उनके बीच हो और (लड़ाई की दशा में) उन्हें नमाज़ पढ़ाने के लिए खड़े हो, जो चाहिए कि उनमें से एक गिरोह के लोग तुम्हारे साथ खड़े हो जाएँ और अपने हथियार साथ लिए रहें, और फिर जब वे सजदा कर लें तो उन्हें चाहिए कि वे हटकर तुम्हारे पीछे हो जाएँ और दूसरे गिरोंह के लोग, जिन्होंने अभी नमाज़ नही पढ़ी, आएँ और तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े, और उन्हें भी चाहिए कि वे भी अपने बचाव के सामान और हथियार लिए रहें। विधर्मी चाहते ही है कि वे भी अपने हथियारों और सामान से असावधान हो जाओ तो वे तुम पर एक साथ टूट पड़े। यदि वर्षा के कारण तुम्हें तकलीफ़ होती हो या तुम बीमार हो, तो तुम्हारे लिए कोई गुनाह नहीं कि अपने हथियार रख दो, फिर भी अपनी सुरक्षा का सामान लिए रहो। अल्लाह ने विधर्मियों के लिए अपमानजनक यातना तैयार कर रखी है (अन-निसा, आयत १०२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) तुम मुसलमानों में मौजूद हो और (लड़ाई हो रही हो) कि तुम उनको नमाज़ पढ़ाने लगो तो (दो गिरोह करके) एक को लड़ाई के वास्ते छोड़ दो (और) उनमें से एक जमाअत तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े और अपने हरबे तैयार अपने साथ लिए रहे फिर जब (पहली रकअत के) सजदे कर (दूसरी रकअत फुरादा पढ़) ले तो तुम्हारे पीछे पुश्त पनाह बनें और दूसरी जमाअत जो (लड़ रही थी और) जब तक नमाज़ नहीं पढ़ने पायी है और (तुम्हारी दूसरी रकअत में) तुम्हारे साथ नमाज़ पढ़े और अपनी हिफ़ाज़त की चीजे अौर अपने हथियार (नमाज़ में साथ) लिए रहे कुफ्फ़ार तो ये चाहते ही हैं कि काश अपने हथियारों और अपने साज़ व सामान से ज़रा भी ग़फ़लत करो तो एक बारगी सबके सब तुम पर टूट पड़ें हॉ अलबत्ता उसमें कुछ मुज़ाएक़ा नहीं कि (इत्तेफ़ाक़न) तुमको बारिश के सबब से कुछ तकलीफ़ पहुंचे या तुम बीमार हो तो अपने हथियार (नमाज़ में) उतार के रख दो और अपनी हिफ़ाज़त करते रहो और ख़ुदा ने तो काफ़िरों के लिए ज़िल्लत का अज़ाब तैयार कर रखा है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (हे नबी!) जब आप (रणक्षेत्र में) उपस्थित हों और उनके लिए नमाज़ की स्थापना करें, तो उनका एक गिरोह आपके साथ खड़ा हो जाये और अपने अस्त्र-शस्त्र लिए रहें और जब वे सज्दा कर लें, तो तुम्हारे पीछे हो जायें तथा दूसरा गिरोह आये, जिसने नमाज़ नहीं पढ़ी है और आपके साथ नमाज़ पढ़ें और अपने अस्त्र-शस्त्र लिए रहें। काफ़िर चाहते हैं कि तुम अपने शस्त्रों से निश्चेत हो जाओ, तो तुमपर यकायक धावा बोल दें। फिर तुमपर कोई दोष नहीं, यदि वर्षा के कारण तुम्हें दुःख हो अथवा तुम रोगी रहो कि अपने शस्त्र[1] उतार दो तथा अपने बचाव का ध्यान रखो। निःसंदेह अल्लाह ने काफ़िरों के लिए अपमानकारी यातना तैयार कर रखी है।