पवित्र कुरान सूरा अन-निसा आयत १
Qur'an Surah An-Nisa Verse 1
अन-निसा [४]: १ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا (النساء : ٤)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O
- ऐ
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- mankind!
- लोगो
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- Fear
- डरो
- rabbakumu
- رَبَّكُمُ
- your Lord
- अपने रब से
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- वो जिसने
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- created you
- पैदा किया तुम्हें
- min
- مِّن
- from
- एक जान से
- nafsin
- نَّفْسٍ
- a soul
- एक जान से
- wāḥidatin
- وَٰحِدَةٍ
- single
- एक जान से
- wakhalaqa
- وَخَلَقَ
- and created
- और उसने पैदा की
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- उसी से
- zawjahā
- زَوْجَهَا
- its mate
- बीवी उसकी
- wabatha
- وَبَثَّ
- and dispersed
- और उसने फैला दिए
- min'humā
- مِنْهُمَا
- from both of them
- उन दोनों से
- rijālan
- رِجَالًا
- men
- मर्द
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- बहुत से
- wanisāan
- وَنِسَآءًۚ
- and women
- और औरतें
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- और डरो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह से
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (through) Whom
- वो जो
- tasāalūna
- تَسَآءَلُونَ
- you ask
- तुम एक दूसरे से सवाल करते हो
- bihi
- بِهِۦ
- [with it]
- उसके वास्ते से
- wal-arḥāma
- وَٱلْأَرْحَامَۚ
- and the wombs
- और रिश्तों को (काटने से)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- तुम पर
- raqīban
- رَقِيبًا
- Ever-Watchful
- निगरान
Transliteration:
Yaaa aiyuhan naasut taqoo Rabbakumul lazee khalaqakum min nafsinw waahidatinw wa khalaqa minhaa zawjahaa wa bas sa minhumaa rijaalan kaseeranw wa nisaaa'aa; wattaqul laahallazee tasaaa 'aloona bihee wal arhaam; innal laaha kaana 'alaikum Raqeeba(QS. an-Nisāʾ:1)
English Sahih International:
O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allah is ever, over you, an Observer. (QS. An-Nisa, Ayah १)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ लोगों! अपने रब का डर रखों, जिसने तुमको एक जीव से पैदा किया और उसी जाति का उसके लिए जोड़ा पैदा किया और उन दोनों से बहुत-से पुरुष और स्त्रियाँ फैला दी। अल्लाह का डर रखो, जिसका वास्ता देकर तुम एक-दूसरे के सामने माँगें रखते हो। और नाते-रिश्तों का भी तुम्हें ख़याल रखना हैं। निश्चय ही अल्लाह तुम्हारी निगरानी कर रहा हैं (अन-निसा, आयत १)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ लोगों अपने पालने वाले से डरो जिसने तुम सबको (सिर्फ) एक शख्स से पैदा किया और (वह इस तरह कि पहले) उनकी बाकी मिट्टी से उनकी बीवी (हव्वा) को पैदा किया और (सिर्फ़) उन्हीं दो (मियॉ बीवी) से बहुत से मर्द और औरतें दुनिया में फैला दिये और उस ख़ुदा से डरो जिसके वसीले से आपस में एक दूसरे से सवाल करते हो और क़तए रहम से भी डरो बेशक ख़ुदा तुम्हारी देखभाल करने वाला है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे मनुष्यों! अपने[1] उस पालनहार से डरो, जिसने तुम्हें एक जीव (आदम) से उत्पन्न किया तथा उसीसे उसकी पत्नी (हव्वा) को उत्पन्न किया और उन दोनों से बहुत-से नर-नारी फैला दिये। उस अल्लाह से डरो, जिसके द्वारा तुम एक-दूसरे से (अधिकार) मांगते हो तथा रक्त संबंधों को तोड़ने से डरो। निःसंदेह अल्लाह तुम्हारा निरीक्षक है।