Skip to content

सूरा अन-निसा - शब्द द्वारा शब्द

An-Nisa

(औरत)

bismillaahirrahmaanirrahiim

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا ١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
लोगो
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
डरो
rabbakumu
رَبَّكُمُ
अपने रब से
alladhī
ٱلَّذِى
वो जिसने
khalaqakum
خَلَقَكُم
पैदा किया तुम्हें
min
مِّن
एक जान से
nafsin
نَّفْسٍ
एक जान से
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
एक जान से
wakhalaqa
وَخَلَقَ
और उसने पैदा की
min'hā
مِنْهَا
उसी से
zawjahā
زَوْجَهَا
बीवी उसकी
wabatha
وَبَثَّ
और उसने फैला दिए
min'humā
مِنْهُمَا
उन दोनों से
rijālan
رِجَالًا
मर्द
kathīran
كَثِيرًا
बहुत से
wanisāan
وَنِسَآءًۚ
और औरतें
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
और डरो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह से
alladhī
ٱلَّذِى
वो जो
tasāalūna
تَسَآءَلُونَ
तुम एक दूसरे से सवाल करते हो
bihi
بِهِۦ
उसके वास्ते से
wal-arḥāma
وَٱلْأَرْحَامَۚ
और रिश्तों को (काटने से)
inna
إِنَّ
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह
kāna
كَانَ
है
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
तुम पर
raqīban
رَقِيبًا
निगरान
ऐ लोगों! अपने रब का डर रखों, जिसने तुमको एक जीव से पैदा किया और उसी जाति का उसके लिए जोड़ा पैदा किया और उन दोनों से बहुत-से पुरुष और स्त्रियाँ फैला दी। अल्लाह का डर रखो, जिसका वास्ता देकर तुम एक-दूसरे के सामने माँगें रखते हो। और नाते-रिश्तों का भी तुम्हें ख़याल रखना हैं। निश्चय ही अल्लाह तुम्हारी निगरानी कर रहा हैं ([४] अन-निसा: 1)
Tafseer (तफ़सीर )

وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا ٢

waātū
وَءَاتُوا۟
और दो
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
यतीमों को
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
माल उनके
walā
وَلَا
और ना
tatabaddalū
تَتَبَدَّلُوا۟
तुम तब्दील करो
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
नापाक को
bil-ṭayibi
بِٱلطَّيِّبِۖ
पाक से
walā
وَلَا
और ना
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
तुम खाओ
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
माल उनके
ilā
إِلَىٰٓ
तरफ़
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْۚ
अपने मालों के (मिला कर)
innahu
إِنَّهُۥ
यक़ीनन वो
kāna
كَانَ
है वो
ḥūban
حُوبًا
गुनाह
kabīran
كَبِيرًا
बहुत बड़ा
और अनाथों को उनका माल दे दो और बुरी चीज़ को अच्छी चीज़ से न बदलो, और न उनके माल को अपने माल के साथ मिलाकर खा जाओ। यह बहुत बड़ा गुनाह हैं ([४] अन-निसा: 2)
Tafseer (तफ़सीर )

وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ ٣

wa-in
وَإِنْ
और अगर
khif'tum
خِفْتُمْ
ख़ौफ़ हो तुम्हें
allā
أَلَّا
कि ना
tuq'siṭū
تُقْسِطُوا۟
तुम इन्साफ़ कर सकोगे
فِى
यतीम (लड़कियों) में
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
यतीम (लड़कियों) में
fa-inkiḥū
فَٱنكِحُوا۟
तो निकाह कर लो
مَا
जो
ṭāba
طَابَ
पसंद आऐं
lakum
لَكُم
तुम्हें
mina
مِّنَ
औरतों में से
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
औरतों में से
mathnā
مَثْنَىٰ
दो दो
wathulātha
وَثُلَٰثَ
या तीन तीन
warubāʿa
وَرُبَٰعَۖ
या चार चार
fa-in
فَإِنْ
फिर अगर
khif'tum
خِفْتُمْ
डरो तुम
allā
أَلَّا
कि ना
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟
तुम अदल करोगे
fawāḥidatan
فَوَٰحِدَةً
तो एक ही से
aw
أَوْ
या
مَا
जिनके मालिक हुए
malakat
مَلَكَتْ
जिनके मालिक हुए
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْۚ
दाऐं हाथ तुम्हारे
dhālika
ذَٰلِكَ
ये
adnā
أَدْنَىٰٓ
ज़्यादा क़रीब है
allā
أَلَّا
कि ना
taʿūlū
تَعُولُوا۟
तुम नाइन्साफ़ी करो
और यदि तुम्हें आशंका हो कि तुम अनाथों (अनाथ लड़कियों) के प्रति न्याय न कर सकोगे तो उनमें से, जो तुम्हें पसन्द हों, दो-दो या तीन-तीन या चार-चार से विवाह कर लो। किन्तु यदि तुम्हें आशंका हो कि तुम उनके साथ एक जैसा व्यवहार न कर सकोंगे, तो फिर एक ही पर बस करो, या उस स्त्री (लौंड़ी) पर जो तुम्हारे क़ब्ज़े में आई हो, उसी पर बस करो। इसमें तुम्हारे न्याय से न हटने की अधिक सम्भावना है ([४] अन-निसा: 3)
Tafseer (तफ़सीर )

وَاٰتُوا النِّسَاۤءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۗ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوْهُ هَنِيْۤـًٔا مَّرِيْۤـًٔا ٤

waātū
وَءَاتُوا۟
और दो
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
औरतों को
ṣaduqātihinna
صَدُقَٰتِهِنَّ
महर उनके
niḥ'latan
نِحْلَةًۚ
ख़ुश दिली से
fa-in
فَإِن
फिर अगर
ṭib'na
طِبْنَ
वो ख़ुशी से दे दें
lakum
لَكُمْ
तुम्हें
ʿan
عَن
कोई चीज़
shayin
شَىْءٍ
कोई चीज़
min'hu
مِّنْهُ
उसमें से
nafsan
نَفْسًا
ख़ुद
fakulūhu
فَكُلُوهُ
तो खाओ उसे
hanīan
هَنِيٓـًٔا
ख़ुशी से
marīan
مَّرِيٓـًٔا
ख़ुशगवार (समझ कर)
और स्त्रियों को उनके मह्रा ख़ुशी से अदा करो। हाँ, यदि वे अपनी ख़ुशी से उसमें से तुम्हारे लिए छोड़ दे तो उसे तुम अच्छा और पाक समझकर खाओ ([४] अन-निसा: 4)
Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ٥

walā
وَلَا
और ना
tu'tū
تُؤْتُوا۟
तुम दो
l-sufahāa
ٱلسُّفَهَآءَ
नादानों को
amwālakumu
أَمْوَٰلَكُمُ
माल अपने
allatī
ٱلَّتِى
वो जो
jaʿala
جَعَلَ
बनाया
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
lakum
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
qiyāman
قِيَٰمًا
क़याम (का ज़रिया)
wa-ur'zuqūhum
وَٱرْزُقُوهُمْ
और रिज़्क़ दो उन्हें
fīhā
فِيهَا
उसमें से
wa-ik'sūhum
وَٱكْسُوهُمْ
और पहनाओ उन्हें
waqūlū
وَقُولُوا۟
और कहो
lahum
لَهُمْ
उन्हें
qawlan
قَوْلًا
बात
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
भली/अच्छी
और अपने माल, जिसे अल्लाह ने तुम्हारे लिए जीवन-यापन का साधन बनाया है, बेसमझ लोगों को न दो। उन्हें उसमें से खिलाते और पहनाते रहो और उनसे भली बात कहो ([४] अन-निसा: 5)
Tafseer (तफ़सीर )

وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا ٦

wa-ib'talū
وَٱبْتَلُوا۟
और आज़माते रहो
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
यतीमों को
ḥattā
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
idhā
إِذَا
जब
balaghū
بَلَغُوا۟
वो पहुँच जाऐं
l-nikāḥa
ٱلنِّكَاحَ
निकाह की (उम्र को)
fa-in
فَإِنْ
फिर अगर
ānastum
ءَانَسْتُم
पाओ तुम
min'hum
مِّنْهُمْ
उनमें
rush'dan
رُشْدًا
समझ बूझ
fa-id'faʿū
فَٱدْفَعُوٓا۟
तो दे दो
ilayhim
إِلَيْهِمْ
उन्हें
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
माल उनके
walā
وَلَا
और ना
takulūhā
تَأْكُلُوهَآ
तुम खाओ
is'rāfan
إِسْرَافًا
इसराफ़ करते हुए
wabidāran
وَبِدَارًا
और जल्दी करते हुए
an
أَن
कि
yakbarū
يَكْبَرُوا۟ۚ
वो बड़े हो जाऐंगे
waman
وَمَن
और जो कोई
kāna
كَانَ
हो
ghaniyyan
غَنِيًّا
ग़नी
falyastaʿfif
فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
पस चाहिए कि वो बचे
waman
وَمَن
और जो कोई
kāna
كَانَ
हो
faqīran
فَقِيرًا
मोहताज
falyakul
فَلْيَأْكُلْ
पस चाहिए कि वो खाए
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
भले तरीक़े से
fa-idhā
فَإِذَا
फिर जब
dafaʿtum
دَفَعْتُمْ
दे दो तुम
ilayhim
إِلَيْهِمْ
उन्हें
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
माल उनके
fa-ashhidū
فَأَشْهِدُوا۟
तो गवाह बना लो
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
उन पर
wakafā
وَكَفَىٰ
और काफ़ी है
bil-lahi
بِٱللَّهِ
अल्लाह
ḥasīban
حَسِيبًا
ख़ूब हिसाब लेने वाला
और अनाथों को जाँचते रहो, यहाँ तक कि जब वे विवाह की अवस्था को पहुँच जाएँ, तो फिर यदि तुम देखो कि उनमें सूझ-बूझ आ गई है, तो उनके माल उन्हें सौंप दो, और इस भय से कि कहीं वे बड़े न हो जाएँ तुम उनके माल अनुचित रूप से उड़ाकर और जल्दी करके न खाओ। और जो धनवान हो, उसे तो (इस माल से) से बचना ही चाहिए। हाँ, जो निर्धन हो, वह उचित रीति से कुछ खा सकता है। फिर जब उनके माल उन्हें सौंपने लगो, तो उनकी मौजूदगी में गवाह बना लो। हिसाब लेने के लिए अल्लाह काफ़ी है ([४] अन-निसा: 6)
Tafseer (तफ़सीर )

لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا ٧

lilrrijāli
لِّلرِّجَالِ
मर्दों के लिए
naṣībun
نَصِيبٌ
एक हिस्सा है
mimmā
مِّمَّا
उसमें से जो
taraka
تَرَكَ
छोड़ जाऐं
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
वालिदैन
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
और क़राबतदार
walilnnisāi
وَلِلنِّسَآءِ
और औरतों के लिए
naṣībun
نَصِيبٌ
एक हिस्सा है
mimmā
مِّمَّا
उसमें से जो
taraka
تَرَكَ
छोड़ जाऐं
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
वालिदैन
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
और क़राबतदार
mimmā
مِمَّا
उसमें से जो
qalla
قَلَّ
क़लील हो
min'hu
مِنْهُ
उस (माल) में से
aw
أَوْ
या
kathura
كَثُرَۚ
कसीर/ज़्यादा हो
naṣīban
نَصِيبًا
हिस्सा है
mafrūḍan
مَّفْرُوضًا
फ़र्ज़ किया गया
पुरुषों का उस माल में एक हिस्सा है जो माँ-बाप और नातेदारों ने छोड़ा हो; और स्त्रियों का भी उस माल में एक हिस्सा है जो माल माँ-बाप और नातेदारों ने छोड़ा हो - चाह वह थोड़ा हो या अधिक हो - यह हिस्सा निश्चित किया हुआ है ([४] अन-निसा: 7)
Tafseer (तफ़सीर )

وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ٨

wa-idhā
وَإِذَا
और जब
ḥaḍara
حَضَرَ
हाज़िर/मौजूद हों
l-qis'mata
ٱلْقِسْمَةَ
तक़सीम के वक़्त
ulū
أُو۟لُوا۟
क़राबतदार
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
क़राबतदार
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
और यतीम
wal-masākīnu
وَٱلْمَسَٰكِينُ
और मसाकीन
fa-ur'zuqūhum
فَٱرْزُقُوهُم
तो तुम दो उन्हें
min'hu
مِّنْهُ
उस (माल) में से
waqūlū
وَقُولُوا۟
और कहो
lahum
لَهُمْ
उनसे
qawlan
قَوْلًا
बात
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
भली/अच्छी
और जब बाँटने के समय नातेदार और अनाथ और मुहताज उपस्थित हो तो उन्हें भी उसमें से (उनका हिस्सा) दे दो और उनसे भली बात करो ([४] अन-निसा: 8)
Tafseer (तफ़सीर )

وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا ٩

walyakhsha
وَلْيَخْشَ
और चाहिए कि डरें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
law
لَوْ
अगर
tarakū
تَرَكُوا۟
वो छोड़ जाऐं
min
مِنْ
अपने पीछे से
khalfihim
خَلْفِهِمْ
अपने पीछे से
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
औलाद
ḍiʿāfan
ضِعَٰفًا
कमज़ोर
khāfū
خَافُوا۟
वो ख़ौफ़ खाऐं
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
उन पर
falyattaqū
فَلْيَتَّقُوا۟
पस चाहिए कि वो डरें
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह से
walyaqūlū
وَلْيَقُولُوا۟
और चाहिए कि वो कहें
qawlan
قَوْلًا
बात
sadīdan
سَدِيدًا
दुरुस्त
और लोगों को डरना चाहिए कि यदि वे स्वयं अपने पीछे अपने निर्बल बच्चे छोड़ते तो उन्हें उन बच्चों के विषय में कितना भय होता। तो फिर उन्हें अल्लाह से डरना चाहिए और ठीक सीधी बात कहनी चाहिए ([४] अन-निसा: 9)
Tafseer (तफ़सीर )
१०

اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ ١٠

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
yakulūna
يَأْكُلُونَ
खाते हैं
amwāla
أَمْوَٰلَ
माल
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
यतीमों के
ẓul'man
ظُلْمًا
ज़ुल्म करते हुए
innamā
إِنَّمَا
बेशक
yakulūna
يَأْكُلُونَ
वो खाते हैं
فِى
अपने पेटों में
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
अपने पेटों में
nāran
نَارًاۖ
आग
wasayaṣlawna
وَسَيَصْلَوْنَ
और अनक़रीब वो जलेंगे
saʿīran
سَعِيرًا
भड़कती हुई आग में
जो लोग अनाथों के माल अन्याय के साथ खाते है, वास्तव में वे अपने पेट आग से भरते है, और वे अवश्य भड़कती हुई आग में पड़ेगे ([४] अन-निसा: 10)
Tafseer (तफ़सीर )