पवित्र कुरान सूरा अज-ज़ुमर आयत ८
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 8
अज-ज़ुमर [३९]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ (الزمر : ٣٩)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- massa
- مَسَّ
- touches
- पहुँचती है
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- [the] man
- इन्सान को
- ḍurrun
- ضُرٌّ
- adversity
- कोई तक्लीफ़
- daʿā
- دَعَا
- he calls
- वो पुकारता है
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- (to) his Lord
- अपने रब को
- munīban
- مُنِيبًا
- turning
- रुजूअ करते हुए
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- तरफ़ उसके
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- khawwalahu
- خَوَّلَهُۥ
- He bestows on him
- वो अता कर देता है उसे
- niʿ'matan
- نِعْمَةً
- a favor
- कोई नेअमत
- min'hu
- مِّنْهُ
- from Himself
- अपने पास से
- nasiya
- نَسِىَ
- he forgets
- वो भूल जाता है
- mā
- مَا
- (for) what
- उसे जो
- kāna
- كَانَ
- he used to call
- था वो
- yadʿū
- يَدْعُوٓا۟
- he used to call
- वो पुकारता
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- [to] Him
- तरफ़ उसके
- min
- مِن
- before
- उससे पहले
- qablu
- قَبْلُ
- before
- उससे पहले
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and he sets up
- और वो बना देता है
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- अल्लाह के लिए
- andādan
- أَندَادًا
- rivals
- कुछ शरीक
- liyuḍilla
- لِّيُضِلَّ
- to mislead
- ताकि वो भटका दे
- ʿan
- عَن
- from
- उसके रास्ते से
- sabīlihi
- سَبِيلِهِۦۚ
- His Path
- उसके रास्ते से
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- tamattaʿ
- تَمَتَّعْ
- "Enjoy
- फ़ायदा उठा ले
- bikuf'rika
- بِكُفْرِكَ
- in your disbelief
- साथ अपने कुफ़्र के
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- (for) a little
- थोड़ा सा
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed, you
- बेशक तू
- min
- مِنْ
- (are) of
- आग वालों में से है
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- (the) companions
- आग वालों में से है
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire"
- आग वालों में से है
Transliteration:
Wa izaa massal insaana durrun da'aa Rabbahoo muneeban ilaihi summa izaa khawwalahoo ni'matam minhu nasiya maa kaana yad'ooo ilaihi min qablu wa ja'ala lillaahi andaadal liyudilla 'ansabeelih; qul tamatta' bikufrika qaleelan innaka min Ashaabin Naar;(QS. az-Zumar:8)
English Sahih International:
And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire." (QS. Az-Zumar, Ayah ८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जब मनुष्य को कोई तकलीफ़ पहुँचती है तो वह अपने रब को उसी की ओर रुजू होकर पुकारने लगता है, फिर जब वह उसपर अपनी अनुकम्पा करता है, तो वह उस चीज़ को भूल जाता है जिसके लिए पहले पुकार रहा था और (दूसरो को) अल्लाह के समकक्ष ठहराने लगता है, ताकि इसके परिणामस्वरूप वह उसकी राह से भटका दे। कह दो, 'अपने इनकार का थोड़ा मज़ा ले लो। निस्संदेह तुम आगवालों में से हो।' (अज-ज़ुमर, आयत ८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और आदमी (की हालत तो ये है कि) जब उसको कोई तकलीफ पहुँचती है तो उसी की तरफ रूजू करके अपने परवरदिगार से दुआ करता है (मगर) फिर जब खुदा अपनी तरफ से उसे नेअमत अता फ़रमा देता है तो जिस काम के लिए पहले उससे दुआ करता था उसे भुला देता है और बल्कि खुदा का शरीक बनाने लगता है ताकि (उस ज़रिए से और लोगों को भी) उसकी राह से गुमराह कर दे (ऐ रसूल ऐसे शख्स से) कह दो कि थोड़े दिनों और अपने कुफ्र (की हालत) में चैन कर लो
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जब पहुँचता है मनुष्य को कोई दुःख तो पुकारता है अपने पालनहार को, ध्यानमग्न होकर उसकी ओर। फिर जब हम उसे प्रदान करते हैं कोई सुख अपनी ओर से, तो भूल जाता है उसे, जिसके लिए वह पुकार रहा था इससे पूर्व तथा बना लेता है अल्लाह का साझी, ताकि कुपथ करे उसकी डगर से। आप कह कदें कि आनन्द ले ले अपने कुफ़्र का, थोड़ा सा। वास्तव में, तू नारकियों में है।