Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अज-ज़ुमर आयत ८

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 8

अज-ज़ुमर [३९]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ (الزمر : ٣٩)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
massa
مَسَّ
touches
पहुँचती है
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
इन्सान को
ḍurrun
ضُرٌّ
adversity
कोई तक्लीफ़
daʿā
دَعَا
he calls
वो पुकारता है
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
अपने रब को
munīban
مُنِيبًا
turning
रुजूअ करते हुए
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
तरफ़ उसके
thumma
ثُمَّ
then
फिर
idhā
إِذَا
when
जब
khawwalahu
خَوَّلَهُۥ
He bestows on him
वो अता कर देता है उसे
niʿ'matan
نِعْمَةً
a favor
कोई नेअमत
min'hu
مِّنْهُ
from Himself
अपने पास से
nasiya
نَسِىَ
he forgets
वो भूल जाता है
مَا
(for) what
उसे जो
kāna
كَانَ
he used to call
था वो
yadʿū
يَدْعُوٓا۟
he used to call
वो पुकारता
ilayhi
إِلَيْهِ
[to] Him
तरफ़ उसके
min
مِن
before
उससे पहले
qablu
قَبْلُ
before
उससे पहले
wajaʿala
وَجَعَلَ
and he sets up
और वो बना देता है
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
अल्लाह के लिए
andādan
أَندَادًا
rivals
कुछ शरीक
liyuḍilla
لِّيُضِلَّ
to mislead
ताकि वो भटका दे
ʿan
عَن
from
उसके रास्ते से
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۚ
His Path
उसके रास्ते से
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
tamattaʿ
تَمَتَّعْ
"Enjoy
फ़ायदा उठा ले
bikuf'rika
بِكُفْرِكَ
in your disbelief
साथ अपने कुफ़्र के
qalīlan
قَلِيلًاۖ
(for) a little
थोड़ा सा
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
बेशक तू
min
مِنْ
(are) of
आग वालों में से है
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
आग वालों में से है
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"
आग वालों में से है

Transliteration:

Wa izaa massal insaana durrun da'aa Rabbahoo muneeban ilaihi summa izaa khawwalahoo ni'matam minhu nasiya maa kaana yad'ooo ilaihi min qablu wa ja'ala lillaahi andaadal liyudilla 'ansabeelih; qul tamatta' bikufrika qaleelan innaka min Ashaabin Naar; (QS. az-Zumar:8)

English Sahih International:

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire." (QS. Az-Zumar, Ayah ८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब मनुष्य को कोई तकलीफ़ पहुँचती है तो वह अपने रब को उसी की ओर रुजू होकर पुकारने लगता है, फिर जब वह उसपर अपनी अनुकम्पा करता है, तो वह उस चीज़ को भूल जाता है जिसके लिए पहले पुकार रहा था और (दूसरो को) अल्लाह के समकक्ष ठहराने लगता है, ताकि इसके परिणामस्वरूप वह उसकी राह से भटका दे। कह दो, 'अपने इनकार का थोड़ा मज़ा ले लो। निस्संदेह तुम आगवालों में से हो।' (अज-ज़ुमर, आयत ८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और आदमी (की हालत तो ये है कि) जब उसको कोई तकलीफ पहुँचती है तो उसी की तरफ रूजू करके अपने परवरदिगार से दुआ करता है (मगर) फिर जब खुदा अपनी तरफ से उसे नेअमत अता फ़रमा देता है तो जिस काम के लिए पहले उससे दुआ करता था उसे भुला देता है और बल्कि खुदा का शरीक बनाने लगता है ताकि (उस ज़रिए से और लोगों को भी) उसकी राह से गुमराह कर दे (ऐ रसूल ऐसे शख्स से) कह दो कि थोड़े दिनों और अपने कुफ्र (की हालत) में चैन कर लो

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जब पहुँचता है मनुष्य को कोई दुःख तो पुकारता है अपने पालनहार को, ध्यानमग्न होकर उसकी ओर। फिर जब हम उसे प्रदान करते हैं कोई सुख अपनी ओर से, तो भूल जाता है उसे, जिसके लिए वह पुकार रहा था इससे पूर्व तथा बना लेता है अल्लाह का साझी, ताकि कुपथ करे उसकी डगर से। आप कह कदें कि आनन्द ले ले अपने कुफ़्र का, थोड़ा सा। वास्तव में, तू नारकियों में है।