पवित्र कुरान सूरा अज-ज़ुमर आयत ७१
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 71
अज-ज़ुमर [३९]: ७१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَسِيْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ زُمَرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءُوْهَا فُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَتْلُوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَا ۗقَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ (الزمر : ٣٩)
- wasīqa
- وَسِيقَ
- And (will) be driven
- और हाँके जाऐंगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieve
- कुफ़्र किया
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- तरफ़ जहन्नम के
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- तरफ़ जहन्नम के
- zumaran
- زُمَرًاۖ
- (in) groups
- गिरोह दर गिरोह
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- jāūhā
- جَآءُوهَا
- they reach it
- वो आ जाऐंगे उसके पास
- futiḥat
- فُتِحَتْ
- (will) be opened
- खोल दिए जाऐंगे
- abwābuhā
- أَبْوَٰبُهَا
- its gates
- दरवाज़े उसके
- waqāla
- وَقَالَ
- and (will) say
- और कहेंगे
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- उन्हें
- khazanatuhā
- خَزَنَتُهَآ
- its keepers
- दरबान उसके
- alam
- أَلَمْ
- "Did not
- क्या नहीं
- yatikum
- يَأْتِكُمْ
- come to you
- आए थे तुम्हारे पास
- rusulun
- رُسُلٌ
- Messengers
- कुछ रसूल
- minkum
- مِّنكُمْ
- from you
- तुम में से
- yatlūna
- يَتْلُونَ
- reciting
- जो पढ़ते
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- तुम पर
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Verses
- आयात
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- (of) your Lord
- तुम्हारे रब की
- wayundhirūnakum
- وَيُنذِرُونَكُمْ
- and warning you
- और डराते तुम्हें
- liqāa
- لِقَآءَ
- (of the) meeting
- मुलाक़ात से
- yawmikum
- يَوْمِكُمْ
- (of) your Day
- तुम्हारे इस दिन की
- hādhā
- هَٰذَاۚ
- this?"
- तुम्हारे इस दिन की
- qālū
- قَالُوا۟
- They (will) say
- वो कहेंगे
- balā
- بَلَىٰ
- "Nay!"
- क्यों नहीं
- walākin
- وَلَٰكِنْ
- But
- और लेकिन
- ḥaqqat
- حَقَّتْ
- has been justified
- साबित हो गई
- kalimatu
- كَلِمَةُ
- (the) word
- बात
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- (of) punishment
- अज़ाब की
- ʿalā
- عَلَى
- against
- काफ़िरों पर
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- काफ़िरों पर
Transliteration:
Wa seeqal lazeena kafaroon ilaa jahannama zumaran battaaa izaa jaaa'oohaa futihat abwaabuhaa wa qaala lahum khazanatuhaaa alam yaatikum Rusulum minkum yatloona 'alaikum Aayaati Rabbikum wa yunziroonakum liqaaa'a Yawmikum haazaa; qaaloo balaa wa laakin haqqat kalimatul 'azaabi 'alal kaafireen(QS. az-Zumar:71)
English Sahih International:
And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word [i.e., decree] of punishment has come into effect upon the disbelievers." (QS. Az-Zumar, Ayah ७१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिन लोगों ने इनकार किया, वे गिरोह के गिरोह जहन्नम की ओर ले जाए जाएँगे, यहाँ तक कि जब वे वहाँ पहुँचेगे तो उसके द्वार खोल दिए जाएँगे और उसके प्रहरी उनसे कहेंगे, 'क्या तुम्हारे पास तुम्हीं में से रसूल नहीं आए थे जो तुम्हें तुम्हारे रब की आयतें सुनाते रहे हों और तुम्हें इस दिन की मुलाक़ात से सचेत करते रहे हों?' वे कहेंगे, 'क्यों नहीं (वे तो आए थे) ।' किन्तु इनकार करनेवालों पर यातना की बात सत्यापित होकर रही (अज-ज़ुमर, आयत ७१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जो लोग काफिर थे उनके ग़ोल के ग़ोल जहन्नुम की तरफ हॅकाए जाएँगे और यहाँ तक की जब जहन्नुम के पास पहुँचेगें तो उसके दरवाज़े खोल दिए जाएगें और उसके दरोग़ा उनसे पूछेंगे कि क्या तुम लोगों में के पैग़म्बर तुम्हारे पास नहीं आए थे जो तुमको तुम्हारे परवरदिगार की आयतें पढ़कर सुनाते और तुमको इस रोज़ (बद) के पेश आने से डराते वह लोग जवाब देगें कि हाँ (आए तो थे) मगर (हमने न माना) और अज़ाब का हुक्म काफिरों के बारे में पूरा हो कर रहेगा
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा हाँके जायेंगे, जो काफ़िर हो गये नरक की ओर, झुण्ड बनाकर। यहाँतक कि जब वे उसके पास आयेंगे, तो खोल दिये जायेंगे उसके द्वार तथा उनसे कहेंगे उसके रक्षक (फ़रिश्तेः) क्या नहीं आये तुम्हारे पास रसूल तुममें से, जो तुम्हें सुनाते, तुम्हारे पालनहार की आयतें तथा सचेत करते तुम्हें, इस दिन का सामना करने से? वे कहेंगेः क्यों नहीं? परन्तु, सिध्द हो गया यातना का शब्द, काफ़िरों पर।