Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अज-ज़ुमर आयत ७

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 7

अज-ज़ुमर [३९]: ७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ (الزمر : ٣٩)

in
إِن
If
अगर
takfurū
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
तुम नाशुक्री करोगे
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
तो बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) free from need
बहुत बेनियाज़ है
ʿankum
عَنكُمْۖ
of you
तुमसे
walā
وَلَا
And not
और नहीं
yarḍā
يَرْضَىٰ
He likes
वो पसंद करता
liʿibādihi
لِعِبَادِهِ
in His slaves
अपने बन्दों के लिए
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَۖ
ungratefulness
नाशुक्री को
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
tashkurū
تَشْكُرُوا۟
you are grateful
तुम शुक्र करोगे
yarḍahu
يَرْضَهُ
He likes it
वो पसंद करता है उसे
lakum
لَكُمْۗ
in you
तुम्हारे लिए
walā
وَلَا
And not
और नहीं
taziru
تَزِرُ
will bear
बोझ उठाएगी
wāziratun
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
कोई बोझ उठाने वाली
wiz'ra
وِزْرَ
(the) burden
बोझ
ukh'rā
أُخْرَىٰۗ
(of) another
दूसरी का
thumma
ثُمَّ
Then
फिर
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़ अपने रब ही के
rabbikum
رَبِّكُم
your Lord
तरफ़ अपने रब ही के
marjiʿukum
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return
लौटना है तुम्हारा
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
फिर वो बताएगा तुम्हें
bimā
بِمَا
about what
वो जो
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
थे तुम
taʿmalūna
تَعْمَلُونَۚ
do
तुम अमल करते
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
बेशक वो
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
ख़ूब जानने वाला है
bidhāti
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts
सीनों के (भेद)
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what (is) in the breasts
सीनों के (भेद)

Transliteration:

In takfuroo fa innal laaha ghaniyyun 'ankum; wa laa yardaa li'ibaadihil kufra wa in tashkuroo yardahu lakum; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabikum marji'ukum fa-yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon; innahoo 'aleemum bizaatissudoor (QS. az-Zumar:7)

English Sahih International:

If you disbelieve – indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves [i.e., likes] it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. Az-Zumar, Ayah ७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुम इनकार करोगे तो अल्लाह तुमसे निस्पृह है। यद्यपि वह अपने बन्दों के लिए इनकार को पसन्द नहीं करता, किन्तु यदि तुम कृतज्ञता दिखाओगे, तो उसे वह तुम्हारे लिए पसन्द करता है। कोई बोझ न उठाएगा। फिर तुम्हारी वापसी अपने रब ही की ओर है। और वह तुम्हे बता देगा, जो कुछ तुम करते रहे होगे। निश्चय ही वह सीनों तक की बातें जानता है (अज-ज़ुमर, आयत ७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अगर तुमने उसकी नाशुक्री की तो (याद रखो कि) खुदा तुमसे बिल्कुल बेपरवाह है और अपने बन्दों से कुफ्र और नाशुक्री को पसन्द नहीं करता और अगर तुम शुक्र करोगे तो वह उसको तुम्हारे वास्ते पसन्द करता है और (क़यामत में) कोई किसी (के गुनाह) का बोझ (अपनी गर्दन पर) नहीं उठाएगा फिर तुमको अपने परवरदिगार की तरफ लौटना है तो (दुनिया में) जो कुछ (भला बुरा) करते थे वह तुम्हें बता देगा वह यक़ीनन दिलों के राज़ (तक) से खूब वाक़िफ है

Azizul-Haqq Al-Umary

यदि तुम कृतघ्न बनो, तो अल्लाह निस्पृह है तुमसे और वह प्रसन्न नहीं होता अपने भक्तों की कृतघ्नता से और यदि कृतज्ञता करो, तो वह प्रसन्न हो जायेगा तुमसे और नहीं बोझ उठायेगा कोई उठाने वाला दूसरों का बोझ। फिर तुम्हारे पालनहार ही की ओर तुम्हारा फिरना है। तो वह तुम्हें सूचित कर देगा तुम्हारे कर्मों से। वास्तव में, वह भली-भाँति जानने वाला है दिलों के भेदों को।