Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अज-ज़ुमर आयत ४९

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 49

अज-ज़ुमर [३९]: ४९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَانَاۖ ثُمَّ اِذَا خَوَّلْنٰهُ نِعْمَةً مِّنَّاۙ قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ ۗبَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (الزمر : ٣٩)

fa-idhā
فَإِذَا
So when
फिर जब
massa
مَسَّ
touches
पहुँचता है
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
इन्सान को
ḍurrun
ضُرٌّ
adversity
कोई नुक़्सान
daʿānā
دَعَانَا
he calls upon Us;
वो पुकारता है हमें
thumma
ثُمَّ
then
फिर
idhā
إِذَا
when
जब
khawwalnāhu
خَوَّلْنَٰهُ
We bestow (on) him
हम अता करते हैं उसे
niʿ'matan
نِعْمَةً
a favor
कोई नेअमत
minnā
مِّنَّا
from Us
अपने पास से
qāla
قَالَ
he says
वो कहता है
innamā
إِنَّمَآ
"Only
बेशक
ūtītuhu
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
दिया गया हूँ मैं उसे
ʿalā
عَلَىٰ
for
इल्म की बिना पर
ʿil'min
عِلْمٍۭۚ
knowledge"
इल्म की बिना पर
bal
بَلْ
Nay
बल्कि
hiya
هِىَ
it
वो
fit'natun
فِتْنَةٌ
(is) a trial
एक फ़ितना है
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
और लेकिन
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
अक्सर उनके
لَا
(do) not
नहीं वो इल्म रखते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
नहीं वो इल्म रखते

Transliteration:

Fa izaa massal insaana durrun da'aanaa summa izaa khawwalnaahu ni'matam minna qaala innamaaa ootee tuhoo 'alaa 'ilm; bal hiya fitna tunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (QS. az-Zumar:49)

English Sahih International:

And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know. (QS. Az-Zumar, Ayah ४९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः जब मनुष्य को कोई तकलीफ़ पहुँचती है तो वह हमें पुकारने लगता है, फिर जब हमारी ओर से उसपर कोई अनुकम्पा होती है तो कहता है, 'यह तो मुझे ज्ञान के कारण प्राप्त हुआ।' नहीं, बल्कि यह तो एक परीक्षा है, किन्तु उनमें से अधिकतर जानते नहीं (अज-ज़ुमर, आयत ४९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इन्सान को तो जब कोई बुराई छू गयी बस वह लगा हमसे दुआएँ माँगने, फिर जब हम उसे अपनी तरफ़ से कोई नेअमत अता करते हैं तो कहने लगता है कि ये तो सिर्फ (मेरे) इल्म के ज़ोर से मुझे दिया गया है (ये ग़लती है) बल्कि ये तो एक आज़माइश है मगर उन में के अक्सर नहीं जानते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब पहुँचता है मनुष्यों को कोई दुःख, तो हमें पुकारता है। फिर जब हम प्रदान करते हैं कोई सुख अपनी ओर से, तो कहता हैः ये तो मुझे प्रदान किया गया है ज्ञान के कारण। बल्कि, ये एक परीक्षा है। किन्तु, लोगों में से अधिक्तर (इसे) नहीं जानते।