Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अज-ज़ुमर आयत ४७

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 47

अज-ज़ुमर [३९]: ४७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْ اَنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ مِنْ سُوْۤءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مَا لَمْ يَكُوْنُوْا يَحْتَسِبُوْنَ (الزمر : ٣٩)

walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
anna
أَنَّ
And if
बेशक हो
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
उनके लिए जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
ज़ुल्म किया
مَا
(had) whatever
जो कुछ
فِى
(is) in
ज़मीन में है
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में है
jamīʿan
جَمِيعًا
all
सब का सब
wamith'lahu
وَمِثْلَهُۥ
and (the) like of it
और उसकी मानिन्द
maʿahu
مَعَهُۥ
with it
साथ उसके
la-if'tadaw
لَٱفْتَدَوْا۟
they would ransom
अलबत्ता वे फ़िदये में दे दें
bihi
بِهِۦ
with it
उसे
min
مِن
from
(बचने के लिए) बुरे अज़ाब से
sūi
سُوٓءِ
(the) evil
(बचने के लिए) बुरे अज़ाब से
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment
(बचने के लिए) बुरे अज़ाब से
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
क़यामत के
wabadā
وَبَدَا
And (will) appear
और ज़ाहिर हो जाएगा
lahum
لَهُم
to them
उनके लिए
mina
مِّنَ
from
अल्लाह की तरफ़ से
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह की तरफ़ से
مَا
what
जो
lam
لَمْ
not
ना
yakūnū
يَكُونُوا۟
they had
थे वो
yaḥtasibūna
يَحْتَسِبُونَ
taken into account
वो गुमान रखते

Transliteration:

Wa law anna lillazeena zalamoo maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo laftadaw bihee min sooo'il azaabi Yawmal Qiyaamah; wa badaa lahum minal laahi maa lam yakkoonoo yahtasiboon (QS. az-Zumar:47)

English Sahih International:

And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account. (QS. Az-Zumar, Ayah ४७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिन लोगों ने ज़ुल्म किया यदि उनके पास वह सब कुछ हो जो धरती में है और उसके साथ उतना ही और भी, तो वे क़ियामत के दिन बुरी यातना से बचने के लिए वह सब फ़िदया (प्राण-मुक्ति के बदले) में दे डाले। बात यह है कि अल्लाह की ओर से उनके सामने वह कुछ आ जाएगा जिसका वे गुमान तक न करते थे (अज-ज़ुमर, आयत ४७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर नाफरमानों के पास रूए ज़मीन की सारी काएनात मिल जाएग बल्कि उनके साथ उतनी ही और भी हो तो क़यामत के दिन ये लोग यक़ीनन सख्त अज़ाब का फ़िदया दे निकलें (और अपना छुटकारा कराना चाहें) और (उस वक्त) उनके सामने ख़ुदा की तरफ से वह बात पेश आएगी जिसका उन्हें वहम व गुमान भी न था

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि उनका, जिन्होंने अत्याचार किया है, जो कुछ धरती में है, सब हो जाये तथा उसके समान उसके साथ और आ जाये, तो वे उसे दण्ड में दे देंगे[1] घोर यातना के बदले, प्रलय के दिन तथा खुल जायेगी उनके लिए अल्लाह की ओर, से वो बात, जिसे वे समझ नहीं रहे थे।