पवित्र कुरान सूरा अज-ज़ुमर आयत ४२
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 42
अज-ज़ुमर [३९]: ४२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَللّٰهُ يَتَوَفَّى الْاَنْفُسَ حِيْنَ مَوْتِهَا وَالَّتِيْ لَمْ تَمُتْ فِيْ مَنَامِهَا ۚ فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضٰى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْاُخْرٰىٓ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ (الزمر : ٣٩)
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- yatawaffā
- يَتَوَفَّى
- takes
- वो फ़ौत करता है
- l-anfusa
- ٱلْأَنفُسَ
- the souls
- जानों को
- ḥīna
- حِينَ
- (at the) time
- वक़्त पर
- mawtihā
- مَوْتِهَا
- (of) their death
- उनकी मौत के
- wa-allatī
- وَٱلَّتِى
- and the one who
- और वो जो
- lam
- لَمْ
- (does) not
- ना
- tamut
- تَمُتْ
- die
- वो मरें
- fī
- فِى
- in
- अपनी नींद में
- manāmihā
- مَنَامِهَاۖ
- their sleep
- अपनी नींद में
- fayum'siku
- فَيُمْسِكُ
- Then He keeps
- पस वो रोक लेता है
- allatī
- ٱلَّتِى
- the one whom
- उसको
- qaḍā
- قَضَىٰ
- He has decreed
- उसने फ़ैसला किया
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- for them
- जिस पर
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- the death
- मौत का
- wayur'silu
- وَيُرْسِلُ
- and sends
- और वो भेज देता है
- l-ukh'rā
- ٱلْأُخْرَىٰٓ
- the others
- दूसरी (रूहों )को
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- एक वक़्त तक
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- एक वक़्त तक
- musamman
- مُّسَمًّىۚ
- specified
- जो मुक़र्रर है
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- fī
- فِى
- in
- उसमें
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- उसमें
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) signs
- अलबत्ता निशानियाँ हैं
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- उन लोगों के लिए
- yatafakkarūna
- يَتَفَكَّرُونَ
- who ponder
- जो ग़ौर व फ़िक्र करते है
Transliteration:
Allaahu yatawaffal anfusa heena mawtihaa wallatee lam tamut fee manaamihaa fa yumsikul latee qadaa 'alaihal mawta wa yursilul ukhraaa ilaaa ajalim musammaa; inna fee zaalika la Aayaatil liqawmai yatafakkarron(QS. az-Zumar:42)
English Sahih International:
Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought. (QS. Az-Zumar, Ayah ४२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह ही प्राणों को उनकी मृत्यु के समय ग्रस्त कर लेता है और जिसकी मृत्यु नहीं आई उसे उसकी निद्रा की अवस्था में (ग्रस्त कर लेता है) । फिर जिसकी मृत्यु का फ़ैसला कर दिया है उसे रोक रखता है। और दूसरों को एक नियत समय तक के लिए छोड़ देता है। निश्चय ही इसमें कितनी ही निशानियाँ है सोच-विचार करनेवालों के लिए (अज-ज़ुमर, आयत ४२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ख़ुदा ही लोगों के मरने के वक्त उनकी रूहें (अपनी तरफ़) खींच बुलाता है और जो लोग नहीं मरे (उनकी रूहें) उनकी नींद में (खींच ली जाती हैं) बस जिन के बारे में ख़ुदा मौत का हुक्म दे चुका है उनकी रूहों को रोक रखता है और बाक़ी (सोने वालों की रूहों) को फिर एक मुक़र्रर वक्त तक के वास्ते भेज देता है जो लोग (ग़ौर) और फिक्र करते हैं उनके लिए (क़ुदरते ख़ुदा की) यक़ीनी बहुत सी निशानियाँ हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह ही खींचता है प्राणों को, उनके मरण के समय तथा जिसके मरण का समय नहीं आया, उसकी निद्रा में। फिर रोक लेता है जिसपर निर्णय कर दिया हो मरण का तथा भेज देता है अन्य को, एक निर्धारित समय तक के लिए। वास्तव में, इसमें कई निशानियाँ हैं उनके लिए, जो मनन-चिन्तन[1] करते हों।