Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अज-ज़ुमर आयत २२

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 22

अज-ज़ुमर [३९]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَفَمَنْ شَرَحَ اللّٰهُ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِ فَهُوَ عَلٰى نُوْرٍ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗفَوَيْلٌ لِّلْقٰسِيَةِ قُلُوْبُهُمْ مِّنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ (الزمر : ٣٩)

afaman
أَفَمَن
So is (one for) whom
क्या भला वो जो
sharaḥa
شَرَحَ
Allah has expanded
खोल दिया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has expanded
अल्लाह ने
ṣadrahu
صَدْرَهُۥ
his breast
सीना उसका
lil'is'lāmi
لِلْإِسْلَٰمِ
for Islam
इस्लाम के लिए
fahuwa
فَهُوَ
so he
पस वो है
ʿalā
عَلَىٰ
(is) upon
एक नूर पर
nūrin
نُورٍ
a light
एक नूर पर
min
مِّن
from
अपने रब की तरफ़ से
rabbihi
رَّبِّهِۦۚ
his Lord
अपने रब की तरफ़ से
fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
तो हलाकत है
lil'qāsiyati
لِّلْقَٰسِيَةِ
to (those are) hardened
उनके लिए कि सख़्त हैं
qulūbuhum
قُلُوبُهُم
their hearts
दिल जिनके
min
مِّن
from
अल्लाह की याद से
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance of Allah
अल्लाह की याद से
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(the) remembrance of Allah
अल्लाह की याद से
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
यही लोग हैं
فِى
(are) in
खुली गुमराही में
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
खुली गुमराही में
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
खुली गुमराही में

Transliteration:

Afaman sharahal laahu sadrahoo lil Islaami fahuwa 'alaa noorim mir Rabbih; fa wailul lilqaasiyati quloobuhum min zikril laah; ulaaa'ika fee dalaalim mubeen (QS. az-Zumar:22)

English Sahih International:

So is one whose breast Allah has expanded to [accept] IsLam and he is upon [i.e., guided by] a light from his Lord [like one whose heart rejects it]? Then woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of Allah. Those are in manifest error. (QS. Az-Zumar, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब क्या वह व्यक्ति जिसका सीना (हृदय) अल्लाह ने इस्लाम के लिए खोल दिया, अतः वह अपने रब की ओर से प्रकाश पर है, (उस व्यक्ति के समान होगा जो कठोर हृदय और अल्लाह की याद से ग़ाफ़िल है)? अतः तबाही है उन लोगों के लिए जिनके दि कठोर हो चुके है, अल्लाह की याद से ख़ाली होकर! वही खुली गुमराही में पड़े हुए है (अज-ज़ुमर, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो क्या वह शख्स जिस के सीने को खुदा ने (क़ुबूल) इस्लाम के लिए कुशादा कर दिया है तो वह अपने परवरदिगार (की हिदायत) की रौशनी पर (चलता) है मगर गुमराहों के बराबर हो सकता है अफसोस तो उन लोगों पर है जिनके दिल खुदा की याद से (ग़ाफ़िल होकर) सख्त हो गए हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तो क्या खोल दिया हो अल्लाह ने जिसका सीना इस्लाम के लिए, तो वह एक प्रकाश पर हो अपने पालनहार की ओर से। तो विनाश है जिनके दिल कड़े हो गये अल्लाह के स्मरण से, वही खुले कुपथ में हैं।