पवित्र कुरान सूरा अज-ज़ुमर आयत २२
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 22
अज-ज़ुमर [३९]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَفَمَنْ شَرَحَ اللّٰهُ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِ فَهُوَ عَلٰى نُوْرٍ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗفَوَيْلٌ لِّلْقٰسِيَةِ قُلُوْبُهُمْ مِّنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ (الزمر : ٣٩)
- afaman
- أَفَمَن
- So is (one for) whom
- क्या भला वो जो
- sharaḥa
- شَرَحَ
- Allah has expanded
- खोल दिया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has expanded
- अल्लाह ने
- ṣadrahu
- صَدْرَهُۥ
- his breast
- सीना उसका
- lil'is'lāmi
- لِلْإِسْلَٰمِ
- for Islam
- इस्लाम के लिए
- fahuwa
- فَهُوَ
- so he
- पस वो है
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) upon
- एक नूर पर
- nūrin
- نُورٍ
- a light
- एक नूर पर
- min
- مِّن
- from
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbihi
- رَّبِّهِۦۚ
- his Lord
- अपने रब की तरफ़ से
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- So woe
- तो हलाकत है
- lil'qāsiyati
- لِّلْقَٰسِيَةِ
- to (those are) hardened
- उनके लिए कि सख़्त हैं
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُم
- their hearts
- दिल जिनके
- min
- مِّن
- from
- अल्लाह की याद से
- dhik'ri
- ذِكْرِ
- (the) remembrance of Allah
- अल्लाह की याद से
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (the) remembrance of Allah
- अल्लाह की याद से
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही लोग हैं
- fī
- فِى
- (are) in
- खुली गुमराही में
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error
- खुली गुमराही में
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- खुली गुमराही में
Transliteration:
Afaman sharahal laahu sadrahoo lil Islaami fahuwa 'alaa noorim mir Rabbih; fa wailul lilqaasiyati quloobuhum min zikril laah; ulaaa'ika fee dalaalim mubeen(QS. az-Zumar:22)
English Sahih International:
So is one whose breast Allah has expanded to [accept] IsLam and he is upon [i.e., guided by] a light from his Lord [like one whose heart rejects it]? Then woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of Allah. Those are in manifest error. (QS. Az-Zumar, Ayah २२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अब क्या वह व्यक्ति जिसका सीना (हृदय) अल्लाह ने इस्लाम के लिए खोल दिया, अतः वह अपने रब की ओर से प्रकाश पर है, (उस व्यक्ति के समान होगा जो कठोर हृदय और अल्लाह की याद से ग़ाफ़िल है)? अतः तबाही है उन लोगों के लिए जिनके दि कठोर हो चुके है, अल्लाह की याद से ख़ाली होकर! वही खुली गुमराही में पड़े हुए है (अज-ज़ुमर, आयत २२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो क्या वह शख्स जिस के सीने को खुदा ने (क़ुबूल) इस्लाम के लिए कुशादा कर दिया है तो वह अपने परवरदिगार (की हिदायत) की रौशनी पर (चलता) है मगर गुमराहों के बराबर हो सकता है अफसोस तो उन लोगों पर है जिनके दिल खुदा की याद से (ग़ाफ़िल होकर) सख्त हो गए हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तो क्या खोल दिया हो अल्लाह ने जिसका सीना इस्लाम के लिए, तो वह एक प्रकाश पर हो अपने पालनहार की ओर से। तो विनाश है जिनके दिल कड़े हो गये अल्लाह के स्मरण से, वही खुले कुपथ में हैं।