قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ ١١
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- innī
- إِنِّىٓ
- बेशक मैं
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- हुक्म दिया गया हूँ मैं
- an
- أَنْ
- कि
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- मैं इबादत करूँ
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह की
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- ख़ालिस करते हुए
- lahu
- لَّهُ
- उसके लिए
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- दीन को
कह दो, 'मुझे तो आदेश दिया गया है कि मैं अल्लाह की बन्दगी करूँ, धर्म (भक्तिभाव एवं निष्ठान) को उसी के लिए विशुद्ध करते हुए ([३९] अज-ज़ुमर: 11)Tafseer (तफ़सीर )
وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ ١٢
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- और हुक्म दिया गया हूँ मैं
- li-an
- لِأَنْ
- ये कि
- akūna
- أَكُونَ
- मैं हो जाऊँ
- awwala
- أَوَّلَ
- सबसे पहला
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- फ़रमाबरदारों में से
और मुझे आदेश दिया गया है कि सबसे बढ़कर मैं स्वयं आज्ञाकारी बनूँ।' ([३९] अज-ज़ुमर: 12)Tafseer (तफ़सीर )
قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٣
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- innī
- إِنِّىٓ
- बेशक मैं
- akhāfu
- أَخَافُ
- मैं डरता हूँ
- in
- إِنْ
- अगर
- ʿaṣaytu
- عَصَيْتُ
- नाफ़रमानी की मैं ने
- rabbī
- رَبِّى
- अपने रब की
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- अज़ाब से
- yawmin
- يَوْمٍ
- बड़े दिन के
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- बड़े दिन के
कहो, 'यदि मैं अपने रब की अवज्ञा करूँ तो मुझे एक बड़े दिन की यातना का भय है।' ([३९] अज-ज़ुमर: 13)Tafseer (तफ़सीर )
قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ ١٤
- quli
- قُلِ
- कह दीजिए
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह ही की
- aʿbudu
- أَعْبُدُ
- मैं इबादत करता हूँ
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- ख़ालिस करते हुए
- lahu
- لَّهُۥ
- उसके लिए
- dīnī
- دِينِى
- अपने दीन को
कहो, 'मैं तो अल्लाह ही की बन्दगी करता हूँ, अपने धर्म को उसी के लिए विशुद्ध करते हुए ([३९] अज-ज़ुमर: 14)Tafseer (तफ़सीर )
فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ ١٥
- fa-uʿ'budū
- فَٱعْبُدُوا۟
- पस तुम इबादत करो
- mā
- مَا
- जिसकी
- shi'tum
- شِئْتُم
- चाहो तुम
- min
- مِّن
- उसके सिवा
- dūnihi
- دُونِهِۦۗ
- उसके सिवा
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- ख़सारा पाने वाले
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो हैं जिन्होंने
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- ख़सारे में डाला
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- अपने आपको
- wa-ahlīhim
- وَأَهْلِيهِمْ
- और अपने घरवालों को
- yawma
- يَوْمَ
- दिन
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- क़यामत के
- alā
- أَلَا
- ख़बरदार
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- यही है
- huwa
- هُوَ
- वो
- l-khus'rānu
- ٱلْخُسْرَانُ
- ख़सारा
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- खुल्लम-खुल्ला
अब तुम उससे हटकर जिसकी चाहो बन्दगी करो।' कह दो, 'वास्तव में घाटे में पड़नेवाले तो वही है, जिन्होंने अपने आपको और अपने लोगों को क़ियामत के दिन घाटे में डाल दिया। जान रखो, यही खुला घाटा है ([३९] अज-ज़ुमर: 15)Tafseer (तफ़सीर )
لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ ١٦
- lahum
- لَهُم
- उनके लिए
- min
- مِّن
- उनके ऊपर से
- fawqihim
- فَوْقِهِمْ
- उनके ऊपर से
- ẓulalun
- ظُلَلٌ
- छतरियाँ हैं
- mina
- مِّنَ
- आग की
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- आग की
- wamin
- وَمِن
- और उनके नीचे से
- taḥtihim
- تَحْتِهِمْ
- और उनके नीचे से
- ẓulalun
- ظُلَلٌۚ
- छतरियाँ हैं
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- यही है
- yukhawwifu
- يُخَوِّفُ
- डराता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- bihi
- بِهِۦ
- साथ उसके
- ʿibādahu
- عِبَادَهُۥۚ
- अपने बन्दों को
- yāʿibādi
- يَٰعِبَادِ
- ऐ मेरे बन्दो
- fa-ittaqūni
- فَٱتَّقُونِ
- पस डरो मुझसे
उनके लिए उनके ऊपर से भी आग की छतरियाँ होंगी और उनके नीचे से भी छतरियाँ होंगी। यही वह चीज़ है, जिससे अल्लाह अपने बन्दों को डराता है, 'ऐ मेरे बन्दो! अतः तुम मेरा डर रखो।' ([३९] अज-ज़ुमर: 16)Tafseer (तफ़सीर )
وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ ١٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- और वो जिन्होंने
- ij'tanabū
- ٱجْتَنَبُوا۟
- इज्तिनाब किया
- l-ṭāghūta
- ٱلطَّٰغُوتَ
- ताग़ूत से
- an
- أَن
- कि
- yaʿbudūhā
- يَعْبُدُوهَا
- वो इबादत करें उसकी
- wa-anābū
- وَأَنَابُوٓا۟
- और रुजूअ किया
- ilā
- إِلَى
- तरफ़ अल्लाह के
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- तरफ़ अल्लाह के
- lahumu
- لَهُمُ
- उनके लिए
- l-bush'rā
- ٱلْبُشْرَىٰۚ
- ख़ुशख़बरी है
- fabashir
- فَبَشِّرْ
- पस ख़ुशख़बरी दे दीजिए
- ʿibādi
- عِبَادِ
- मेरे बन्दों को
रहे वे लोग जो इससे बचे कि वे ताग़ूत (बढ़े हुए फ़सादी) की बन्दगी करते है और अल्लाह की ओर रुजू हुए, उनके लिए शुभ सूचना है। ([३९] अज-ज़ुमर: 17)Tafseer (तफ़सीर )
الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ ١٨
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- yastamiʿūna
- يَسْتَمِعُونَ
- ग़ौर से सुनते हैं
- l-qawla
- ٱلْقَوْلَ
- बात को
- fayattabiʿūna
- فَيَتَّبِعُونَ
- फिर वो पैरवी करते हैं
- aḥsanahu
- أَحْسَنَهُۥٓۚ
- उसके बेहतरीन (हिस्से) की
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- यही लोग हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- hadāhumu
- هَدَىٰهُمُ
- हिदायत दी उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- अल्लाह ने
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- और यही लोग हैं
- hum
- هُمْ
- वो
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- जो अक़्ल वाले हैं
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- जो अक़्ल वाले हैं
अतः मेरे उन बन्दों को शुभ सूचना दे दो जो बात को ध्यान से सुनते है; फिर उस अच्छी से अच्छी बात का अनुपालन करते है। वही हैं, जिन्हें अल्लाह ने मार्ग दिखाया है और वही बुद्धि और समझवाले है ([३९] अज-ज़ुमर: 18)Tafseer (तफ़सीर )
اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ ١٩
- afaman
- أَفَمَنْ
- क्या भला जो
- ḥaqqa
- حَقَّ
- साबित हो गई
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- उस पर
- kalimatu
- كَلِمَةُ
- बात
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- अज़ाब की
- afa-anta
- أَفَأَنتَ
- क्या भला आप
- tunqidhu
- تُنقِذُ
- आप बचाऐंगे
- man
- مَن
- उसे जो
- fī
- فِى
- आग में है
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- आग में है
तो क्या वह व्यक्ति जिसपर यातना की बात सत्यापित हो चुकी है (यातना से बच सकता है)? तो क्या तुम छुड़ा लोगे उसको जो आग में है ([३९] अज-ज़ुमर: 19)Tafseer (तफ़सीर )
لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ ۙتَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ الْمِيْعَادَ ٢٠
- lākini
- لَٰكِنِ
- लेकिन
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जिन्होंने
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- तक़्वा किया
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- अपने रब का
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- ghurafun
- غُرَفٌ
- बालाख़ाने है
- min
- مِّن
- उनके ऊपर
- fawqihā
- فَوْقِهَا
- उनके ऊपर
- ghurafun
- غُرَفٌ
- (और) बालाख़ाने है
- mabniyyatun
- مَّبْنِيَّةٌ
- बनाए हुए
- tajrī
- تَجْرِى
- बहती हैं
- min
- مِن
- उनके नीचे से
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- उनके नीचे से
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- नहरें
- waʿda
- وَعْدَ
- वादा है
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- अल्लाह का
- lā
- لَا
- ना ख़िलाफ़ करेगा
- yukh'lifu
- يُخْلِفُ
- ना ख़िलाफ़ करेगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- वादे को
अलबत्ता जो लोग अपने रब से डरकर रहे उनके लिए ऊपरी मंज़िल पर कक्ष होंगे, जिनके ऊपर भी निर्मित कक्ष होंगे। उनके नीचे नहरें बह रही होगी। यह अल्लाह का वादा है। अल्लाह अपने वादे का उल्लंघन नहीं करता ([३९] अज-ज़ुमर: 20)Tafseer (तफ़सीर )