Skip to content

पवित्र कुरान सूरा स’आद आयत २७

Qur'an Surah Sad Verse 27

स’आद [३८]: २७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۗذٰلِكَ ظَنُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنَ النَّارِۗ (ص : ٣٨)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
पैदा किया हमने
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
आसमान
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
और ज़मीन को
wamā
وَمَا
and whatever
और जो
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
उन दोनों के दर्मियान है
bāṭilan
بَٰطِلًاۚ
without purpose
बातिल
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
ẓannu
ظَنُّ
(is the) assumption
गुमान है
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
उनका जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieve
कुफ़्र किया
fawaylun
فَوَيْلٌ
So woe
पस हलाकत है
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those
उनके लिए जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
who disbelieve
कुफ़्र किया
mina
مِنَ
from
आग से
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
आग से

Transliteration:

Wa ma khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa baatilaa; zaalika zannul lazeena kafaroo; fawi lul lillazeena kafaroo minan Naar (QS. Ṣād:27)

English Sahih International:

And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire. (QS. Sad, Ayah २७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने आकाश और धरती को और जो कुछ उनके बीच है, व्यर्थ नहीं पैदा किया। यह तो उन लोगों का गुमान है जिन्होंने इनकार किया। अतः आग में झोंके जाने के कारण इनकार करनेवालों की बड़ी दुर्गति है (स’आद, आयत २७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने आसमान और ज़मीन और जो चीज़ें उन दोनों के दरमियान हैं बेकार नहीं पैदा किया ये उन लोगों का ख्याल है जो काफ़िर हो बैठे तो जो लोग दोज़ख़ के मुनकिर हैं उन पर अफ़सोस है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा नहीं पैदा किया है हमने आकाश और धरती को तथा जो कुछ उनके बीच है, व्यर्थ। ये तो उनका विचार है, जो काफ़िर हो गये। तो विनाश है उनके लिए, जो काफ़िर हो गये अग्नि से।