Skip to content

सूरा स’आद - Page: 8

Sad

(The Letter Sad)

७१

اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ ٧١

idh
إِذْ
जब
qāla
قَالَ
फ़रमाया
rabbuka
رَبُّكَ
आपके रब ने
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
फ़रिश्तों से
innī
إِنِّى
बेशक मैं
khāliqun
خَٰلِقٌۢ
पैदा करने वाला हूँ
basharan
بَشَرًا
एक बशर को
min
مِّن
मिट्टी से
ṭīnin
طِينٍ
मिट्टी से
याद करो जब तुम्हारे रब ने फ़रिश्तों से कहा कि 'मैं मिट्टी से एक मनुष्य पैदा करनेवाला हूँ ([३८] स’आद: 71)
Tafseer (तफ़सीर )
७२

فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ ٧٢

fa-idhā
فَإِذَا
फिर जब
sawwaytuhu
سَوَّيْتُهُۥ
दुरुस्त कर दूँ मैं उसे
wanafakhtu
وَنَفَخْتُ
और फूँक दूँ मैं
fīhi
فِيهِ
उसमें
min
مِن
अपनी रूह से
rūḥī
رُّوحِى
अपनी रूह से
faqaʿū
فَقَعُوا۟
तो गिर पड़ना
lahu
لَهُۥ
उसके लिए
sājidīna
سَٰجِدِينَ
सजदा करते हुए
तो जब मैं उसको ठीक-ठाक कर दूँ औऱ उसमें अपनी रूह फूँक दूँ, तो तुम उसके आगे सजदे में गिर जाना।' ([३८] स’आद: 72)
Tafseer (तफ़सीर )
७३

فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ ٧٣

fasajada
فَسَجَدَ
तो सजदा किया
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
फ़रिश्तों ने
kulluhum
كُلُّهُمْ
उन सब ने
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
इकट्ठे
तो सभी फ़रिश्तों ने सजदा किया, सिवाय इबलीस के। ([३८] स’आद: 73)
Tafseer (तफ़सीर )
७४

اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اِسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ٧٤

illā
إِلَّآ
सिवाए
ib'līsa
إِبْلِيسَ
इब्लीस के
is'takbara
ٱسْتَكْبَرَ
उसने तकब्बुर किया
wakāna
وَكَانَ
और हो गया वो
mina
مِنَ
काफ़िरों में से
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों में से
उसने घमंड किया और इनकार करनेवालों में से हो गया ([३८] स’आद: 74)
Tafseer (तफ़सीर )
७५

قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ ٧٥

qāla
قَالَ
फ़रमाया
yāib'līsu
يَٰٓإِبْلِيسُ
ऐ इब्लीस
مَا
किस चीज़ ने
manaʿaka
مَنَعَكَ
रोका तुझे
an
أَن
इससे कि
tasjuda
تَسْجُدَ
तू सजदा करे
limā
لِمَا
उसको जिसे
khalaqtu
خَلَقْتُ
पैदा किया मैं ने
biyadayya
بِيَدَىَّۖ
अपने दोनों हाथों से
astakbarta
أَسْتَكْبَرْتَ
क्या तकब्बुर किया तू ने
am
أَمْ
या
kunta
كُنتَ
था तू
mina
مِنَ
बुलन्द मरतबा लोगों में से
l-ʿālīna
ٱلْعَالِينَ
बुलन्द मरतबा लोगों में से
कहा, 'ऐ इबलीस! तूझे किस चीज़ ने उसको सजदा करने से रोका जिसे मैंने अपने दोनों हाथों से बनाया? क्या तूने घमंड किया, या तू कोई ऊँची हस्ती है?' ([३८] स’आद: 75)
Tafseer (तफ़सीर )
७६

قَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ ٧٦

qāla
قَالَ
उसने कहा
anā
أَنَا۠
मैं
khayrun
خَيْرٌ
बेहतर हूँ
min'hu
مِّنْهُۖ
उससे
khalaqtanī
خَلَقْتَنِى
पैदा किया तू ने मुझे
min
مِن
आग से
nārin
نَّارٍ
आग से
wakhalaqtahu
وَخَلَقْتَهُۥ
और पैदा किया तू ने उसे
min
مِن
मिट्टी से
ṭīnin
طِينٍ
मिट्टी से
उसने कहा, 'मैं उससे उत्तम हूँ। तूने मुझे आग से पैदा किया और उसे मिट्टी से पैदा किया।' ([३८] स’आद: 76)
Tafseer (तफ़सीर )
७७

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۖ ٧٧

qāla
قَالَ
फ़रमाया
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
पस निकल जा
min'hā
مِنْهَا
इससे
fa-innaka
فَإِنَّكَ
पस बेशक तू
rajīmun
رَجِيمٌ
मरदूद है
कहा, 'अच्छा, निकल जा यहाँ से, क्योंकि तू धुत्कारा हुआ है ([३८] स’आद: 77)
Tafseer (तफ़सीर )
७८

وَّاِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِيْٓ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ ٧٨

wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
ʿalayka
عَلَيْكَ
तुझ पर
laʿnatī
لَعْنَتِىٓ
लानत है मेरी
ilā
إِلَىٰ
दिन तक
yawmi
يَوْمِ
दिन तक
l-dīni
ٱلدِّينِ
बदले के
और निश्चय ही बदला दिए जाने के दिन तक तुझपर मेरी लानत है।' ([३८] स’आद: 78)
Tafseer (तफ़सीर )
७९

قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ٧٩

qāla
قَالَ
उसने कहा
rabbi
رَبِّ
ऐ मेरे रब
fa-anẓir'nī
فَأَنظِرْنِىٓ
फिर मोहलत दे मुझे
ilā
إِلَىٰ
उस दिन तक
yawmi
يَوْمِ
उस दिन तक
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
जब वो सब उठाए जाऐंगे
उसने कहा, 'ऐ मेरे रब! फिर तू मुझे उस दिन तक के लिए मुहल्लत दे, जबकि लोग (जीवित करके) उठाए जाएँगे।' ([३८] स’आद: 79)
Tafseer (तफ़सीर )
८०

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ٨٠

qāla
قَالَ
फ़रमाया
fa-innaka
فَإِنَّكَ
पस बेशक तू
mina
مِنَ
मोहलत दिए जाने वालों में से है
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
मोहलत दिए जाने वालों में से है
कहा, 'अच्छा, तुझे निश्चित एवं ([३८] स’आद: 80)
Tafseer (तफ़सीर )